Luther 1984: | tanzten David und ganz Israel vor dem HERRN her mit aller Macht im Reigen, mit Liedern, mit Harfen und Psaltern und Pauken und Schellen und Zimbeln. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | David aber und alle Israeliten tanzten vor dem HErrn her mit Aufbietung aller Kräfte und mit Liedern unter Begleitung von Zithern und Harfen, Handpauken, Schellen und Zimbeln. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David und das ganze Haus Israel tanzten vor dem HERRN mit allerlei (Instrumenten aus) Wacholderhölzern-1-, mit Zithern und mit Harfen und mit Tamburinen und mit Rasseln und mit Zimbeln-a-. -1) vlt. ist mit 1. Chronik 13, 8 zu lesen: «mit aller Kraft, mit Liedern». a) Psalm 150, 3-5. |
Schlachter 1952: | Und David und das ganze Haus Israel spielten vor dem HERRN mit aller Macht zum Gesang mit Harfen, mit Lauten, mit Handpauken, mit Schellen und mit Zimbeln. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David und das ganze Haus Israel spielten vor dem HERRN mit allerlei Zypressenholz, mit Zithern und mit Harfen, mit Tamburinen und mit Schellen und mit Zimbeln. |
Zürcher 1931: | David aber und das ganze Haus Israel tanzten mit aller Macht vor dem Herrn her, unter Gesängen und mit Lauten, Harfen und Handpauken, mit Schellen und mit Zimbeln. |
Luther 1912: | spielte David und das ganze Haus Israel vor dem Herrn her mit allerlei Saitenspiel von Tannenholz, mit Harfen und Psaltern und Pauken und Schellen und Zimbeln. |
Buber-Rosenzweig 1929: | tanzten vor IHM her Dawid und alles Haus Jissraels, zu allem Zypressenholzblaszeug, zu Leiern, zu Harfen, zu Pauken, zu Schellen, zu Zimbeln. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid und das ganze Haus Jisraël ergötzten vor dem Ewigen mit allerlei Gerät aus Zypressenholz, mit Zithern, Harfen, Pauken, Schellen und Zymbeln. |
Luther 1545 (Original): | spielete Dauid vnd das gantze Haus Jsrael fur dem HERRN her mit allerley Seitenspiel von tennen holtz, mit Harffen vnd Psaltern vnd Paucken vnd Schellen vnd Cimbaln. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | spielte David und das ganze Haus Israel vor dem HERRN her mit allerlei Saitenspiel von Tannenholz, mit Harfen und Psaltern und Pauken und Schellen und Zimbeln. |
NeÜ 2024: | David und die Männer Israels tanzten vor Jahwe zu Schlaghölzern, Zithern und Harfen, Tamburin, Rasseln und Zimbeln. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David und das ganze Haus Israel spielten ‹und sangen im Reigentanz› vor dem Angesicht Jahwehs mit allerlei [Instrumenten aus] Wacholderholz und mit Leiern und mit Harfen und mit Tamburinen und mit Schellen und mit Zimbeln. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 13, 8; Psalm 68, 25.26 |
English Standard Version 2001: | And David and all the house of Israel were making merry before the LORD, with songs and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals. |
King James Version 1611: | And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of [instruments made of] fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדָוִד וְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל מְשַֽׂחֲקִים לִפְנֵי יְהוָה בְּכֹל עֲצֵי בְרוֹשִׁים וּבְכִנֹּרוֹת וּבִנְבָלִים וּבְתֻפִּים וּבִמְנַֽעַנְעִים וּֽבְצֶלְצֶלִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. 1. Chronik 13, 1-14. |