Luther 1984: | Und als sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs führten, der auf dem Hügel wohnte, und Achjo vor der Lade herging, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und brachten die Lade weg aus dem Hause Abinadabs, das auf der Anhöhe lag, indem Ussa neben der Lade Gottes herging, während Ahjo vor der Lade einherschritt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie trugen sie aus dem Haus Abinadabs weg, das auf dem Hügel (war; Usa ging) neben der Lade Gottes, während Achjo vor der Lade herging. |
Schlachter 1952: | Und als sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs wegführten, das auf dem Hügel war, ging Achio vor der Lade her. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie führten sie aus dem Haus Abinadabs weg, das auf dem Hügel war, die Lade Gottes; Achio aber ging vor der Lade her. |
Zürcher 1931: | Ussa schritt neben der Lade Gottes her, während Ahjo vor der Lade her ging. |
Luther 1912: | Und da sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs führten, der auf dem Hügel wohnte, und Ahjo vor der Lade her ging, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nachdem sie ihn aus dem Haus Abinadabs, dem auf dem Hügel, hinweggetragen hatten, neben dem Gottesschrein jener, Achjo aber vor dem Schrein gehend, |
Tur-Sinai 1954: | Und sie trugen sie aus dem Haus Abinadabs, das auf dem Hügel war: (Usa) neben der Lade Gottes, während Ahjo vor der Lade schritt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie jn mit der lade Gottes aus dem hause AbiNadab füreten, der zu Gibea wonete, vnd Ahio fur der Laden her gieng, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs führeten, der zu Gibea wohnete, und Ahio vor der Lade her ging, |
NeÜ 2024: | Usa ging neben der Lade Gottes, während Achjo vor ihr her ging. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | (und sie nahmen sie aus dem Haus Abinadabs, das auf dem Hügel war, fort)(a) - mit der Lade Gottes. Und Achjo ging vor der Lade her. -Fussnote(n): (a) Der heb. Text ergibt durch die Wiederholung des in Klammern gesetzten Satzes Schwierigkeiten. Manche vermuten eine unabsichtliche Verdoppelung. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 7, 1; 1. Chronik 13, 7 |
English Standard Version 2001: | with the ark of God, and Ahio went before the ark. |
King James Version 1611: | And they brought it out of the house of Abinadab which [was] at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשָּׂאֻהוּ מִבֵּית אֲבִֽינָדָב אֲשֶׁר בַּגִּבְעָה עִם אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְאַחְיוֹ הֹלֵךְ לִפְנֵי הָאָרֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. 1. Chronik 13, 1-14. |