2. Samuel 10, 2

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 10, Vers: 2

2. Samuel 10, 1
2. Samuel 10, 3

Luther 1984:Da sprach David: Ich will Hanun, dem Sohn des -a-Nahasch, Freundschaft erweisen, wie sein Vater mir Freundschaft erwiesen hat. Und er sandte hin und ließ ihn durch seine Gesandten über seinen Vater trösten. Als nun die Gesandten Davids ins Land der Ammoniter kamen, -a) 1. Samuel 11, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da dachte David: «Ich will mich freundlich gegen Hanun, den Sohn des Nahas, beweisen, wie sein Vater sich mir gegenüber freundlich gezeigt hat.» So schickte denn David hin, um ihm durch seine Diener-1- sein Beileid zum Tode seines Vaters ausdrücken zu lassen. Als aber die Diener Davids im Lande der Ammoniter angekommen waren, -1) = Gesandten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David sagte: Ich will Gnade erweisen an Hanun, dem Sohn des Nahasch-a-, so wie sein Vater Gnade an mir erwiesen hat. So sandte David hin, um ihn durch seine Knechte wegen seines Vaters zu trösten. Und die Knechte Davids kamen in das Land der Söhne Ammon. -a) 1. Samuel 11, 1.
Schlachter 1952:Da sprach David: Ich will Barmherzigkeit erweisen an Chanun, dem Sohne Nahas, wie sein Vater an mir Barmherzigkeit erwiesen hat. Da sandte David hin und ließ ihn durch seine Knechte trösten wegen seines Vaters. Als nun die Knechte Davids in das Land der Kinder Ammon kamen,
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach David: Ich will Güte erweisen an Hanun, dem Sohn des Nahas, wie sein Vater an mir Güte erwiesen hat! Da sandte David hin, um ihn durch seine Knechte zu trösten wegen seines Vaters. Als aber die Knechte Davids in das Land der Ammoniter kamen,
Zürcher 1931:Da dachte David: Ich will mich freundlich zeigen gegen Hanun, den Sohn des Nahas, wie sein Vater sich gegen mich freundlich gezeigt hat. So sandte denn David hin und liess ihm durch seine Leute sein Beileid aussprechen wegen seines Vaters. Als nun die Leute Davids ins Land der Ammoniter kamen,
Luther 1912:Da sprach David: Ich will Barmherzigkeit tun an Hanun, dem Sohn des Nahas, wie sein Vater an mir Barmherzigkeit getan hat. Und sandte hin und ließ ihn trösten durch seine Knechte über seinen Vater. Da nun die Knechte Davids ins Land der Kinder Ammon kamen,
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid sprach: Ich will hold tun an Chanun Sohn Nachaschs, wie sein Vater an mir hold getan hat. So sandte Dawid hin, durch seine Diener ihm wegen seines Vaters Tröstung zu sagen. Als Dawids Diener ins Land der Söhne Ammons kamen,
Tur-Sinai 1954:Da dachte Dawid: «Ich will Hanun, dem Sohn Nahaschs, Liebe erweisen, wie sein Vater mir Liebe erwiesen hat.» So sandte Dawid hin, um ihn durch seine Diener wegen seines Vaters zu trösten. Als nun Dawids Diener in das Land der Söhne Ammons kamen,
Luther 1545 (Original):Da sprach Dauid, Ich wil barmhertzigkeit thun an Hanon dem son Nahas, wie sein Vater an mir barmhertzigkeit gethan hat. Vnd sandte hin vnd lies jn trösten durch seine Knechte vber seinen Vater. Da nu die knechte Dauid ins land der kinder Ammon kamen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach David: Ich will Barmherzigkeit tun an Hanon, dem Sohn Nahas, wie sein Vater an mir Barmherzigkeit getan hat. Und sandte hin und ließ ihn trösten durch seine Knechte über seinen Vater. Da nun die Knechte Davids ins Land der Kinder Ammon kamen,
NeÜ 2024:David dachte: Ich will Hanun Ben-Nahasch Freundlichkeit erweisen, wie sein Vater auch mir gegenüber Freundlichkeit gezeigt hat. So schickte er eine Gesandtschaft zu Hanun, um ihm sein Beileid auszusprechen. Als die Gesandten Davids im Ammoniterland ankamen,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David sagte: Ich will Güte(a) erweisen an Hanun, dem Sohn Nahaschs, wie sein Vater Güte an mir erwiesen hat. Und David sandte hin, um ihn durch die Hand(b) seiner Knechte zu trösten um seines Vaters willen. Und die Knechte Davids kamen in das Land der Söhne Ammons.
-Fussnote(n): (a) und Treue; so a. i. Folg. (b) i. S. v.: Vermittlung
-Parallelstelle(n): Nahasch 1. Samuel 11, 1; 1. Chronik 19, 1
English Standard Version 2001:And David said, I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, as his father dealt loyally with me. So David sent by his servants to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the Ammonites.
King James Version 1611:Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶעֱשֶׂה חֶסֶד עִם חָנוּן בֶּן נָחָשׁ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו עִמָּדִי חֶסֶד וַיִּשְׁלַח דָּוִד לְנַחֲמוֹ בְּיַד עֲבָדָיו אֶל אָבִיו וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִד אֶרֶץ בְּנֵי עַמּֽוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: S. 1. Chronik 19, 1-19. 10, 1 König der Ammoniter. Gemeint ist Nahas (s. Anm. zu 1. Samuel 11, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 10, 2
Sermon-Online