Luther 1984: | Und als die Frau aus Tekoa zum König kam, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und huldigte ihm und sprach: Hilf mir, König! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DIE Frau aus Thekoa ging also zum König hinein, warf sich vor ihm auf ihr Angesicht zu Boden, brachte ihre Huldigung dar und rief aus: «Hilf mir, o König!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Frau aus Tekoa kam-1- zum König. Und sie fiel auf ihr Gesicht zur Erde-a- und warf sich nieder und sagte: Hilf, o König! -1) so mit den meisten hebrHs. und den altÜs.; MasT: sagte. a) V. 22.33; 2. Samuel 1, 2; 1. Samuel 20, 41. |
Schlachter 1952: | Als nun das Weib von Tekoa mit dem König reden wollte, fiel sie auf ihr Angesicht zur Erde, verneigte sich und sprach: Hilf mir, o König! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun die Frau von Tekoa mit dem König reden wollte, fiel sie auf ihr Angesicht zur Erde, verneigte sich und sprach: Hilf doch, o König! |
Zürcher 1931: | Die Frau von Thekoa ging zum König hinein, warf sich auf ihr Angesicht zur Erde, verneigte sich und sprach: Hilf doch, o König! |
Luther 1912: | Und da das Weib von Thekoa mit dem König reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und beugte sich nieder und sprach: Hilf mir, König! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als nun die tekoische Frau zum König sprechen sollte, fiel sie auf ihre Stirn zur Erde, verneigte sich, sie sprach: Hilf, o König! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach das Weib aus Tekoa zum König, fiel auf ihr Angesicht zur Erde nieder, warf sich hin und sagte: «Hilf, o König!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd da das Weib von Thekoa mit dem Könige reden wolt, fiel sie auff jr andlitz zur erden vnd betet an, vnd sprach, Hilff mir König. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da das Weib von Thekoa mit dem Könige reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und betete an und sprach: Hilf mir, König! |
NeÜ 2024: | Als die Frau aus Tekoa zum König kam, fiel sie vor ihm nieder, das Gesicht auf dem Boden, und sagte: Hilf, mein König! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Frau, die Tekoïterin, sagte zu dem König - sie war auf ihr Gesicht zur Erde gefallen und huldigte(a); sie sagte: Hilf, König! -Fussnote(n): (a) o.: warf sich huldigend nieder -Parallelstelle(n): huldig. 2. Samuel 14, 22.33; Hilf 2. Könige 6, 26.27 |
English Standard Version 2001: | When the woman of Tekoa came to the king, she fell on her face to the ground and paid homage and said, Save me, O king. |
King James Version 1611: | And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַתְּקֹעִית אֶל הַמֶּלֶךְ וַתִּפֹּל עַל אַפֶּיהָ אַרְצָה וַתִּשְׁתָּחוּ וַתֹּאמֶר הוֹשִׁעָה הַמֶּֽלֶךְ |