2. Samuel 19, 34

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 34

2. Samuel 19, 33
2. Samuel 19, 35

Luther 1984:Und der König sprach zu Barsillai: Du sollst mit mir ziehen, ich will dich versorgen bei mir in Jerusalem.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun sagte der König zu Barsillai: «Du mußt mit mir hinüberfahren; ich will für deinen Unterhalt bei mir in deinen alten Tagen in Jerusalem sorgen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der König sagte zu Barsillai: Du, geh mit mir hinüber, ich will dich bei mir in Jerusalem versorgen!
Schlachter 1952:Nun sprach der König zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen, und ich will dich zu Jerusalem bei mir versorgen!
Schlachter 2000 (05.2003):Nun sprach der König zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen, und ich will dich in Jerusalem bei mir versorgen!
Zürcher 1931:Nun sprach der König zu Barsillai: Du musst mit mir kommen, und bei mir in Jerusalem will ich in deinen alten Tagen für dich sorgen.
Luther 1912:Und der König sprach zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen; ich will dich versorgen bei mir zu Jerusalem.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun sprach der König zu Barsillaj: Du fahre mit mir hinüber, ich will dich bei mir in Jerusalem versorgen.
Tur-Sinai 1954:Da sprach der König zu Barsillai: «Zieh du mit mir, und ich will dich bei mir in Jeruschalaim verpflegen.»
Luther 1545 (Original):Vnd der König sprach zu Barsillai, Du solt mit mir hinüber ziehen, Ich wil dich versorgen bey mir zu Jerusalem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der König sprach zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen, ich will dich versorgen bei mir zu Jerusalem.
NeÜ 2024:(34) Der König sagte zu ihm: Geh mit mir hinüber, und ich werde dich bei mir in Jerusalem versorgen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der König sagte zu Barsillai: Gehe du mit mir hinüber, und ich will dich bei mir in Jerusalem versorgen.
English Standard Version 2001:And the king said to Barzillai, Come over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem.
King James Version 1611:And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל בַּרְזִלָּי אַתָּה עֲבֹר אִתִּי וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ עִמָּדִי בִּירוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 32: Barsillai. S. Anm. zu 17, 27. David bot Barsillai an, als sein Gast in Jerusalem zu leben, aber Barsillai zog es vor, seine letzten Jahre Zuhause zu verbringen. 19, 38 Kimham. Wahrscheinlich ein Sohn Barsillais (s. 1. Könige 2, 7). Gut möglich, dass David diesem Mann und seinen Nachkommen einen Teil seines persönlichen Landbesitzes in Bethlehem gab (s. Jeremia 41, 17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 19, 34
Sermon-Online