Luther 1984: | Und als das ganze Volk über den Jordan gegangen war und der König auch, küßte der König den Barsillai und segnete ihn. Und er kehrte zurück in seine Heimat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als dann alles Kriegsvolk über den Jordan gesetzt und auch der König hinübergefahren war, küßte dieser den Barsillai und nahm mit Segenswünschen Abschied von ihm; darauf kehrte jener in seinen Wohnort zurück, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alles Volk ging über den Jordan, und (auch) der König ging hinüber. Und der König küßte Barsillai und segnete ihn; und der kehrte an seinen (Heimat)ort zurück. |
Schlachter 1952: | Und als alles Volk den Jordan überschritten hatte, ging der König auch hinüber; und der König küßte den Barsillai und segnete ihn. Darauf kehrte dieser wieder an seinen Ort zurück. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als das ganze Volk den Jordan überschritten hatte, ging der König auch hinüber; und der König küsste den Barsillai und segnete ihn. Darauf kehrte dieser wieder an seinen Ort zurück. |
Zürcher 1931: | Nun ging alles Volk über den Jordan, der König aber blieb noch stehen; und der König küsste Barsillai und entliess ihn mit Segenswünschen. Der nun kehrte zurück in seine Heimat, |
Luther 1912: | Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küßte der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrte wieder an seinen Ort. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Volk war über den Jordan gefahren, nun fuhr hinüber der König. Der König küßte Barsillaj, er segnete ihn, und der kehrte an seinen Ort zurück, |
Tur-Sinai 1954: | Und alles Volk zog nun durch den Jarden, und auch der König zog hindurch. Und der König küßte Barsillai und segnete ihn, und er kehrte an seinen Ort zurück. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da alles volck vber den Jordan war gegangen, vnd der König auch, küsset der König den Barsillai vnd segenet jn, vnd er keret wider an seinen ort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küssete der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrete wieder an seinen Ort. |
NeÜ 2024: | (40) Davids Truppen waren schon über den Jordan gezogen. Nun ging auch der König hinüber, nachdem er Barsillai geküsst und gesegnet hatte. Barsillai kehrte nach Hause zurück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alles Volk ging über den Jordan. Und der König ging hinüber. Und der König küsste Barsillai und segnete ihn. Und er kehrte an seinen Ort zurück. |
English Standard Version 2001: | Then all the people went over the Jordan, and the king went over. And the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home. |
King James Version 1611: | And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲבֹר כָּל הָעָם אֶת הַיַּרְדֵּן וְהַמֶּלֶךְ עָבָר וַיִּשַּׁק הַמֶּלֶךְ לְבַרְזִלַּי וַיְבָרֲכֵהוּ וַיָּשָׁב לִמְקֹמֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 32: Barsillai. S. Anm. zu 17, 27. David bot Barsillai an, als sein Gast in Jerusalem zu leben, aber Barsillai zog es vor, seine letzten Jahre Zuhause zu verbringen. 19, 38 Kimham. Wahrscheinlich ein Sohn Barsillais (s. 1. Könige 2, 7). Gut möglich, dass David diesem Mann und seinen Nachkommen einen Teil seines persönlichen Landbesitzes in Bethlehem gab (s. Jeremia 41, 17). |