Luther 1984: | Da zogen die Männer Joabs aus und folgten Abischai, dazu die -a-Krether und Plether und alle Helden. Sie zogen aber aus von Jerusalem, um Seba, dem Sohn Bichris, nachzujagen. -a) 2. Samuel 8, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da zogen denn unter Abisais Führung Joab mit seinen Leuten, sowie die (Leibwache der) Krethi und Plethi-1- und alle ,Kriegshelden' ins Feld; sie zogen aus Jerusalem aus, um Seba, den Sohn Bichri's, zu verfolgen. -1) vgl. Anm. zu 2. Samuel 8, 18. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da zogen die Männer Joabs aus, ihm nach, und die Kreter und die Pleter-a- und alle Helden. Und sie zogen von Jerusalem aus, um Scheba, dem Sohn des Bichri, nachzujagen. -a) V. 23; 2. Samuel 8, 18. |
Schlachter 1952: | Da zogen aus, ihm nach, die Männer Joabs und die Kreter und Pleter und alle Helden; sie zogen aus von Jerusalem, um Seba, dem Sohne Bichris, nachzujagen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da zogen die Männer Joabs aus, ihm nach, und die Kreter und Pleter und alle Helden; sie zogen aus von Jerusalem, um Scheba, dem Sohn Bichris, nachzujagen. |
Zürcher 1931: | Da zogen Joab, die Kreter und Plether und alle Helden unter Abisai ins Feld; sie zogen aber von Jerusalem ins Feld, um Seba, dem Sohn Bichris, nachzujagen. -2. Samuel 8, 18. |
Luther 1912: | Da zogen aus, ihm nach, die Männer Joabs, dazu die A) Krether und Plether und alle Starken. Sie zogen aber aus von Jerusalem, nachzujagen Seba, dem Sohn Bichris. - A) Leibwache. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Mannen Joabs fuhren hinter ihm aus, die Kretiter und Pletiter und alle Heldenwehr, von Jerusalem fuhren sie aus, um hinter Scheba Sohn Bichris herzujagen. |
Tur-Sinai 1954: | Und es zogen hinter ihm aus die Männer Joabs, die Kereter und Peleter und alle Helden; und sie zogen von Jeruschalaim aus, um Scheba, dem Sohn Bichris, nachzusetzen. |
Luther 1545 (Original): | Da zogen aus jm nach die menner Joab, Dazu die Crethi vnd Plethi, vnd alle starcken, Sie zogen aber aus von Jerusalem, nach zujagen Seba dem son Bichri. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da zogen aus ihm nach die Männer Joabs, dazu die Krethi und Plethi und alle Starken. Sie zogen aber aus von Jerusalem, nachzujagen Seba, dem Sohn Bichris. |
NeÜ 2024: | Da zogen die Männer Joabs, die Leibgarde und die Elitetruppe mit Abischai los. Sie verließen Jerusalem, um Scheba Ben-Bichri zu verfolgen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da zogen die Männer Joabs und die Kreter und Pleter(a) und alle Helden hinaus, hinter ihm her. Und sie zogen aus Jerusalem hinaus, um hinter Scheba, dem Sohn Bichris, herzujagen. -Fussnote(n): (a) eigtl.: Scharfrichter (Ausrotter) und Läufer (Eilboten); hier: die Leibwache Davids; vgl. 2. Könige 11, 4.19. -Parallelstelle(n): Kreter 2. Samuel 20, 23; 2. Samuel 15, 18; 1. Könige 1, 38.44 |
English Standard Version 2001: | And there went out after him Joab's men and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men. They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri. |
King James Version 1611: | And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצְאוּ אַֽחֲרָיו אַנְשֵׁי יוֹאָב וְהַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי וְכָל הַגִּבֹּרִים וַיֵּֽצְאוּ מִירוּשָׁלִַם לִרְדֹּף אַחֲרֵי שֶׁבַע בֶּן בִּכְרִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 7: die Kreter und Pleter. S. Anm. zu 1. Samuel 30, 14. alle Helden. In 23, 8-39 sind sie aufgelistet. |