2. Samuel 22, 10

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 22, Vers: 10

2. Samuel 22, 9
2. Samuel 22, 11

Luther 1984:Er neigte den Himmel und fuhr herab, / und Dunkel war unter seinen Füßen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Wolkennacht lag unter seinen Füßen; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er neigte die Himmel und fuhr hernieder-a-, und Dunkel war unter seinen Füßen.-b- -a) Jesaja 63, 19. b) 5. Mose 4, 11.
Schlachter 1952:Er neigte den Himmel und fuhr herab, / und Dunkel war unter seinen Füßen; /
Zürcher 1931:Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Wolkendunkel unter seinen Füssen. /
Luther 1912:Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Buber-Rosenzweig 1929:Er neigte die Himmel, fuhr nieder, Wetterdunkel ihm unter den Füßen,
Tur-Sinai 1954:Er neigt' den Himmel, fuhr herab, Ein Wolkendunkel unter seinen Füßen.
Luther 1545 (Original):Er neigete den Himel, vnd fuhr er ab, Vnd tunckel war vnter seinen füssen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
NeÜ 2016:Er neigte den Himmel tief auf die Erde / und fuhr auf dunklen Wolken herab.
Jantzen/Jettel 2016:Und er neigte die Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. a)
a) fuhr Psalm 144, 5; Jesaja 63, 19; Dunkel 5. Mose 4, 11
English Standard Version 2001:He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
King James Version 1611:He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.