2. Samuel 22, 11

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 22, Vers: 11

2. Samuel 22, 10
2. Samuel 22, 12

Luther 1984:Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, / und er schwebte auf den Fittichen des Windes. /
Menge 1949 (V1):Er fuhr auf dem Cherub und flog daher / und schoß auf den Fittichen des Sturms; /
Revidierte Elberfelder 1985:Er fuhr auf einem Cherub und flog daher, so schwebte er-1- auf den Flügeln des Windes. -1) so mit vielen hebrHs. im Anschluß an Psalm 18, 11; MasT: so erschien er.
Schlachter 1952:er fuhr auf dem Cherub und flog daher, / er schwebte auf den Fittichen des Windes. /
Zürcher 1931:Er fuhr auf dem Cherub und flog daher / und schwebte auf Flügeln des Windes. /
Buber-Rosenzweig 1929:er ritt auf dem Cherub, flog an, schoß herab auf Schwingen des Sturms.
Tur-Sinai 1954:Fuhr auf dem Kerub her und flog, Erscheinend auf des Windes Flügeln.
Luther 1545:Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
NeÜ 2016:Er flog auf einem Cherub ("Cherub" (Mehrzahl: "Cherubim"): Majestätisches (Engel-)Wesen, das Gottes Herrlichkeit repräsentiert.), / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.
Jantzen/Jettel 2016:Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes. a)
a) Cherub 2. Samuel 6, 2; 1. Mose 3, 24; 2. Mose 25, 20 .22; 2. Könige 19, 15; Hesekiel 9, 3; Flügeln 5. Mose 32, 10 .11; Psalm 91, 4; 104, 3
English Standard Version 2001:He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
King James Version 1611:And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.