2. Samuel 23, 15

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 23, Vers: 15

2. Samuel 23, 14
2. Samuel 23, 16

Luther 1984:Und David gelüstete es, und er sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen am Tor in Bethlehem?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun verspürte David ein Gelüsten und rief aus: «Wer verschafft mir Wasser zu trinken aus dem Brunnen, der in Bethlehem am Stadttor liegt?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David verspürte ein Verlangen und sagte: Wer gibt mir Wasser zu trinken aus der Zisterne von Bethlehem-a-, die im Tor ist? -a) 1. Mose 35, 19.
Schlachter 1952:Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen von Bethlehem unter dem Tor?
Schlachter 2000 (05.2003):Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen von Bethlehem unter dem Tor?
Zürcher 1931:Nun verspürte David ein Gelüste, und er sprach: Wer holt mir Wasser zum Trinken aus dem Brunnen am Tor von Bethlehem?
Luther 1912:Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
Buber-Rosenzweig 1929:Da hatte Dawid ein Begehren, er sprach: Wer mich doch letzte mit Wasser aus der Zisterne von Betlehem, der am Tor!
Tur-Sinai 1954:Da kam Dawid ein Begehren an, und er sprach: «Wer gibt mir Wasser zu trinken aus der Zisterne von Bet-Lehem, die im Tor ist?»
Luther 1545 (Original):Vnd Dauid ward lüstern, vnd sprach, Wer wil mir zu trincken holen des wassers aus dem brun zu Bethlehem vnter dem thor?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken holen des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
NeÜ 2024:als ihn ein großes Verlangen überkam. Er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Bethlehem?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David hatte ein Verlangen und sagte: Wer gibt mir Wasser zu trinken aus der Zisterne in Bethlehem, die am Tor ist?
English Standard Version 2001:And David said longingly, Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!
King James Version 1611:And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which [is] by the gate!
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתְאַוֶּה דָוִד וַיֹּאמַר מִי יַשְׁקֵנִי מַיִם מִבֹּאר בֵּֽית לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּֽׁעַר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 8: Dieser fünfte Einschub erinnert an Davids Helden. S. 1. Chronik 11, 10-41. 23, 8 Helden. Davids mutigsten und herausragendsten Kämpfern wird gedacht. Diese Liste findet sich mit leichten Abwandlungen auch in 1. Chronik 11, 11-41. Laut 1. Chronik 11, 10 halfen diese Männer David, König zu werden. Die Auflistung ist in drei Gruppen gegliedert: erstens die »drei« (V. 8-12); zweitens zwei weitere Geehrte, die weder an die »Drei« heranreichten noch zu den »Dreißig« gehörten (V. 18-23); drittens die »Dreißig«, die eigentlich 32 waren (V. 24-39). In 1. Chronik 11, 41-47 wird diese Liste um 16 Namen erweitert. 800. Wahrscheinlich ein Textfehler. In 1. Chronik 11, 11 steht »dreihundert« - die wahrscheinlichere Zahl.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 23, 15
Sermon-Online