Luther 1984: | und war hochgeehrt unter den Dreißig, aber er kam nicht an jene Drei heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und war der geehrteste unter den Dreißig, aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mehr als die Dreißig wurde er geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Schlachter 1952: | Er war der berühmteste der Dreißig, aber an jene Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er war der berühmteste der dreißig, aber an jene drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Zürcher 1931: | Unter den Dreissig war er geehrt; aber an die Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Luther 1912: | und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an jene drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aus den Dreißig geehrt, aber an die Drei kam er nicht. Dawid setzte ihn über seine Leibwache. |
Tur-Sinai 1954: | Vor den Dreißig war er geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran, und Dawid bestellte ihn zu seinem Gehör. |
Luther 1545 (Original): | vnd herrlicher, denn die Dreissig, Aber er kam nicht bis an die drey. Vnd Dauid machte jn zum heimlichen Rat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an die drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat. |
NeÜ 2024: | und wurde mehr als sie geehrt. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David machte ihn zum Anführer seiner Leibgarde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mehr als die Dreißig war er geehrt, an die Drei aber reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Privatgarde(a). -Fussnote(n): (a) d. i.: über den Kreis der engsten Vertrauten o. Leibwächter. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 20, 23; 1. Könige 4, 4 |
English Standard Version 2001: | He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard. |
King James Version 1611: | He was more honourable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard. |
Westminster Leningrad Codex: | מִן הַשְּׁלֹשִׁים נִכְבָּד וְאֶל הַשְּׁלֹשָׁה לֹא בָא וַיְשִׂמֵהוּ דָוִד אֶל מִשְׁמַעְתּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 8: Dieser fünfte Einschub erinnert an Davids Helden. S. 1. Chronik 11, 10-41. 23, 8 Helden. Davids mutigsten und herausragendsten Kämpfern wird gedacht. Diese Liste findet sich mit leichten Abwandlungen auch in 1. Chronik 11, 11-41. Laut 1. Chronik 11, 10 halfen diese Männer David, König zu werden. Die Auflistung ist in drei Gruppen gegliedert: erstens die »drei« (V. 8-12); zweitens zwei weitere Geehrte, die weder an die »Drei« heranreichten noch zu den »Dreißig« gehörten (V. 18-23); drittens die »Dreißig«, die eigentlich 32 waren (V. 24-39). In 1. Chronik 11, 41-47 wird diese Liste um 16 Namen erweitert. 800. Wahrscheinlich ein Textfehler. In 1. Chronik 11, 11 steht »dreihundert« - die wahrscheinlichere Zahl. |