Luther 1984: | so daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war. Dazu überzog er auch den ganzen Altar vor dem Chorraum mit Gold. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Den ganzen Tempel überzog er also im Inneren mit Gold, das ganze Gebäude vollständig; auch den Altar, der vor dem Allerheiligsten stand, überzog er ganz mit Gold. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das ganze Haus überzog er mit Gold-a-, das ganze Haus vollständig. Auch den ganzen Altar, der zum Hinterraum gehörte-b-, überzog er mit Gold-a-. -a) 2. Mose 26, 29; Offenbarung 21, 18. b) Hebräer 9, 4. |
Schlachter 1952: | also daß das ganze Haus völlig mit Gold überzogen war. Auch den Altar, der vor dem Chor stand, überzog er mit Gold. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das ganze Haus überzog er mit Gold, das ganze Haus vollständig. Auch den ganzen Altar, der zum Sprachort gehörte, überzog er mit Gold. |
Zürcher 1931: | Den ganzen Tempel liess er mit Gold ausschlagen, völlig den ganzen Tempel. |
Luther 1912: | also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hatte er das Haus allsamt mit Gold überschalt, bis zur Gänze das Haus allsamt, und auch die Statt, die an der Zelle, hatte er mit Gold allsamt überschalt. |
Tur-Sinai 1954: | Das ganze Haus schlug er mit Gold aus, bis das ganze Haus fertig war, auch den ganzen Altar, der zum Innenraum gehörte, überzog er mit Gold. |
Luther 1545 (Original): | Also, das das gantze Haus gar mit golde vberzogen war, Dazu auch den gantzen Altar fur dem Chor, vberzog er mit golde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | also daß das ganze Haus gar mit Golde überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Golde. |
NeÜ 2024: | So überzog er das ganze Haus vollständig mit Gold, auch den Altar, der zum hinteren Raum gehörte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das ganze Haus überzog er mit Gold, das ganze Haus vollständig; auch den ganzen Altar, der zum Sprachort gehörte, überzog er mit Gold. -Parallelstelle(n): Gold 2. Mose 26, 29; 2. Chronik 3, 7.8; Offenbarung 21, 18; Altar 2. Mose 30, 1-3; Hebräer 9, 4 |
English Standard Version 2001: | And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold. |
King James Version 1611: | And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that [was] by the oracle he overlaid with gold. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת כָּל הַבַּיִת צִפָּה זָהָב עַד תֹּם כָּל הַבָּיִת וְכָל הַמִּזְבֵּחַ אֲֽשֶׁר לַדְּבִיר צִפָּה זָהָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. 2. Chronik 3, 1-17; 7, 15-22. 6, 1 vierhundertachtzigsten Jahr. 480 Jahre nach dem Auszug aus Ägypten begann Salomo, die Fundamente des Tempels zu legen (V. 37). Diese 480 Jahre sind tatsächlich als die Jahre zwischen dem Exodus und dem Bau des Tempels zu verstehen, da Jahresangaben im Buch der Könige durchgehend wörtlich gemeint sind. Die wörtliche Auslegung entspricht auch Jephtahs Aussage in Richter 11, 26. vierten Jahr. 966 v.Chr., folglich ist der Exodus auf das Jahr 1445 v.Chr zu datieren. |