Luther 1984: | Und er überzog die Halle, die Balken und die Schwellen samt ihren Wänden und Türen mit Gold und ließ auf die Wände Cherubim schnitzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch überkleidete er im Tempelhause die Balken (der Decke), die Schwellen, seine Wände und Türen mit Gold und ließ Cherube an den Wänden einschnitzen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er verkleidete das Haus, die Balken, die Schwellen und seine Wände und seine Türflügel mit Gold, und an den Wänden hatte er Cherubim eingeschnitzt. |
Schlachter 1952: | Und er überzog das Haus, die Balken, die Schwellen, seine Wände und seine Türen mit Gold und ließ Cherubim an den Wänden einschnitzen. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er überzog das Haus, die Deckenbalken, die Schwellen, seine Wände und seine Türen mit Gold und ließ Cherubim an den Wänden einschnitzen. |
Zürcher 1931: | Die Balken, die Schwellen, die Wände und die Türen des Hauses aber überzog er mit Gold und liess Cherube auf die Wände gravieren. |
Luther 1912: | Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er überzog das Haus, die Balken, die Schwellen, seine Wände und seine Türen mit Gold und ließ Cheruben in die Wände stechen. |
Tur-Sinai 1954: | Und er verkleidete das Haus, die Balken, die Schwellen, seine Wände und Türen mit Gold und grub Kerubim auf den Wänden ein. |
Luther 1545 (Original): | Vnd vberzog die Balcken oben an, vnd die Wende, vnd die Thüren mit golde, vnd lies Cherubim schnitzen an die Wende. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er machte auch das Haus des Allerheiligsten, des Länge war zwanzig Ellen nach der Weite des Hauses, und seine Weite war auch zwanzig Ellen; und überzog es mit dem besten Golde, bei sechshundert Zentner. |
NeÜ 2024: | Damit wurde das Haus innen verkleidet: die Balken, Schwellen, Wände und Türflügel. In die Wände ließ er außerdem Bilder von Cherubim ("Cherub", Mehrzahl: "Cherubim." Majestätisches (Engel-)Wesen, das Gottes Herrlichkeit repräsentiert.) einschnitzen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er verkleidete das Haus, die Balken, die Schwellen und seine Wände und seine Türflügel mit Gold. Und in die Wände schnitzte er Cherubim ein. -Parallelstelle(n): 1. Könige 6, 21.22.29.30 |
English Standard Version 2001: | So he lined the house with gold its beams, its thresholds, its walls, and its doors and he carved cherubim on the walls. |
King James Version 1611: | He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְחַף אֶת הַבַּיִת הַקֹּרוֹת הַסִּפִּים וְקִֽירוֹתָיו וְדַלְתוֹתָיו זָהָב וּפִתַּח כְּרוּבִים עַל הַקִּירֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Vgl. 1. Könige 6, 1-38; 7, 15-22 für weitere Details und Auskünfte über den Tempelbau. 3, 1 Tenne. S. Anm. zu 1. Mose 22, 1-19; 2. Samuel 24, 18-25; 1. Chronik 21, 18-30. |