Luther 1984: | Er machte im Chorraum zwei -a-Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz. -a) 2. Mose 37, 7-9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER ließ er im Allerheiligsten zwei Cherube aus Ölbaumholz anfertigen, je zehn Ellen hoch. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er machte im Hinterraum zwei Cherubim-a- aus Ölbaumholz, zehn Ellen ihre Höhe. -a) 2. Mose 25, 18-20. |
Schlachter 1952: | Er machte im Chor auch zwei Cherubim von Ölbaumholz, zehn Ellen hoch. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er machte im Sprachort auch zwei Cherubim aus Ölbaumholz, 10 Ellen hoch. |
Zürcher 1931: | Und er machte im Allerheiligsten zwei Cherube von Ölbaumholz, zehn Ellen hoch. -2. Mose 37, 7-9. |
Luther 1912: | Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz. - 2. Mose 37, 7-9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er machte in der Zelle zwei Cheruben von Ölholz, zehn Ellen jedes Höhe, |
Tur-Sinai 1954: | Und er machte im Innenraum zwei Kerubim aus Ölbaumholz, zehn Ellen hoch; |
Luther 1545 (Original): | Er macht auch im Chor zween Cherubim zehen ellen hoch von Olebawmholtz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er machte auch im Chor zween Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz. |
NeÜ 2024: | Im hinteren Raum ließ er zwei fünf Meter hohe Cherubim ("Cherub" (Mehrzahl: "Cherubim"). Majestätisches (Engel-)Wesen, das Gottes Herrlichkeit repräsentiert.) aus Olivenholz anfertigen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er machte im Sprachort zwei Cherubim aus Olivenholz, zehn Ellen ihre Höhe; -Parallelstelle(n): 1. Mose 3, 24; 2. Mose 25, 18-22; 2. Chronik 3, 10-13 |
English Standard Version 2001: | In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high. |
King James Version 1611: | And within the oracle he made two cherubims [of] olive tree, [each] ten cubits high. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ בַּדְּבִיר שְׁנֵי כְרוּבִים עֲצֵי שָׁמֶן עֶשֶׂר אַמּוֹת קוֹמָתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. 2. Chronik 3, 1-17; 7, 15-22. 6, 1 vierhundertachtzigsten Jahr. 480 Jahre nach dem Auszug aus Ägypten begann Salomo, die Fundamente des Tempels zu legen (V. 37). Diese 480 Jahre sind tatsächlich als die Jahre zwischen dem Exodus und dem Bau des Tempels zu verstehen, da Jahresangaben im Buch der Könige durchgehend wörtlich gemeint sind. Die wörtliche Auslegung entspricht auch Jephtahs Aussage in Richter 11, 26. vierten Jahr. 966 v.Chr., folglich ist der Exodus auf das Jahr 1445 v.Chr zu datieren. |