1. Mose 3, 24

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 3, Vers: 24

1. Mose 3, 23
1. Mose 4, 1

Luther 1984:Und er trieb den Menschen hinaus und ließ lagern vor dem Garten Eden die Cherubim mit dem flammenden, blitzenden Schwert, zu bewachen den Weg zu dem Baum des Lebens.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als er den Menschen hinausgetrieben hatte, ließ er östlich vom Garten Eden die Cherube sich lagern und die Flamme des kreisenden-1- Schwertes, damit sie den Zugang zum Baume des Lebens bewachten. -1) o: zuckenden = funkelnden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er trieb den Menschen aus und ließ östlich vom Garten Eden die Cherubim sich lagern und die Flamme des zuckenden Schwertes, den Weg zum Baum des Lebens zu bewachen.
Schlachter 1952:Und er vertrieb den Menschen und ließ östlich vom Garten Eden die Cherubim lagern mit dem gezückten flammenden Schwert, zu bewahren den Weg zum Baume des Lebens.
Zürcher 1931:Und er vertrieb den Menschen und ließ östlich vom Garten Eden die Cherube sich lagern und die Flamme des zuckenden Schwertes, den Weg zum Baume des Lebens zu bewachen.
Luther 1912:und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden die a) Cherubim mit dem bloßen, hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens. - a) Hesekiel 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Er vertrieb den Menschen und ließ vor dem Garten von Eden ostwärts die Cheruben wohnen und das Lodern des kreisenden Schwerts, den Weg zum Baum des Lebens zu hüten.
Tur-Sinai 1954:Und er vertrieb den Menschen und ließ östlich vom Garten Eden die Kerubim lagern und die Flamme des kreisenden Schwertes, um den Weg zum Baum des Lebens zu bewachen.
Luther 1545 (Original):Vnd treib Adam aus, vnd lagert fur den garten Eden den Cherubim mit einem blossen hawenden Schwert, zu bewaren den weg zu dem Bawm des Lebens.
Luther 1545 (hochdeutsch):und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden den Cherub mit einem bloßen hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens.
NeÜ 2016:So vertrieb er den Menschen. Östlich vom Garten Eden stellte er Cherubim (Majestätische (Engel-)Wesen, die Gottes Herrlichkeit repräsentieren.) mit flammenden Klingen auf, die den Weg zum Baum des Lebens bewachen.
Jantzen/Jettel 2016:Und er trieb den Menschen aus und stellte die a)Cherubim hin – gegen Osten vom Garten Eden – und die Flamme des kreisenden Schwertes, um den b)Weg zum Baum des Lebens zu bewahren.
a) Cherubim 2. Mose 25, 18-22; Hesekiel 1, 5; 10, 1 .20;
b) Weg Johannes 14, 6; Apostelgeschichte 4, 12; Hebräer 11, 4; 1. Johannes 3, 12 .15
English Standard Version 2001:He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.
King James Version 1611:So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.