1. Könige 9, 24

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 9, Vers: 24

1. Könige 9, 23
1. Könige 9, 25

Luther 1984:Und die Tochter des Pharao zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das Salomo für sie gebaut hatte. Dann baute er auch den Millo.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sobald die Tochter des Pharaos aus der Davidstadt in ihren eigenen Palast eingezogen war, den Salomo für sie hatte bauen lassen, machte er sich an den Bau der Burg Millo. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sobald die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids in ihr Haus hinaufgezogen war-a-, das er für sie erbaut hatte, da baute er den Millo-1b-. -1) der Millo diente zur Befestigung der Stadt. a) 1. Könige 7, 8. b) 1. Könige 11, 27; 2. Samuel 5, 9.
Schlachter 1952:Sobald die Tochter des Pharao heraufgezogen war von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebaut hatte, da baute er auch den Millo.
Schlachter 2000 (05.2003):Sobald die Tochter des Pharao heraufgezogen war von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebaut hatte, da baute er auch den Millo.
Zürcher 1931:Sobald die Tochter des Pharao aus der Davidsstadt in das Haus hinaufgezogen war, das er für sie gebaut hatte, baute er das Millo.
Luther 1912:Und die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebaut hatte. Da baute er auch Millo.
Buber-Rosenzweig 1929:Sowie nur die Tochter Pharaos aus der Dawidstadt in ihr eignes Haus hinaufgezogen war, das er ihr gebaut hatte: damals baute er die Bastei aus.
Tur-Sinai 1954:Doch die Tochter Par'os zog aus der Dawidsburg in ihr Haus hinauf, das er ihr gebaut hatte. Damals baute er den Millo.
Luther 1545 (Original):Vnd die tochter Pharao zoch er auff von der stad Dauid, in jr Haus, das er fur sie gebawet hatte, Da bawet er auch Millo.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebauet hatte. Da bauete er auch Millo.
NeÜ 2024:Als die Tochter des Pharao aus der Davidsstadt in den Palast gezogen war, den Salomo für sie gebaut hatte, begann er mit den Arbeiten am Stadtwall.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Kaum war die Tochter Pharaos aus der Davidsstadt in ihr Haus hinaufgezogen, das er für sie gebaut hatte, da baute er den Millo(a).
-Fussnote(n): (a) Der Millo ist ein Teil des Festungswerkes an der Burg.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 7, 8; Millo 1. Könige 9, 15; 1. Könige 11, 27
English Standard Version 2001:But Pharaoh's daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
King James Version 1611:But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which [Solomon] had built for her: then did he build Millo.
Westminster Leningrad Codex:אַךְ בַּת פַּרְעֹה עָֽלְתָה מֵעִיר דָּוִד אֶל בֵּיתָהּ אֲשֶׁר בָּֽנָה לָהּ אָז בָּנָה אֶת הַמִּלּֽוֹא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 10: S. 2. Chronik 8, 1-18. 9, 10 als die 20 Jahre verflossen waren. Die Fertigstellung des Tempels (7 Jahre) und des salomonischen Palastes (13 Jahre) geschah ca. 946 v.Chr. (s. Anm. zu 9, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 9, 24
Sermon-Online