Luther 1984: | Und sie kamen nach -a-Ofir und holten dort vierhundertundzwanzig Zentner Gold und brachten's dem König Salomo. -a) 1. Mose 10, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie fuhren bis nach Ophir und holten von dort Gold, 420 Talente, und brachten es dem König Salomo. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie gelangten nach Ofir-a- und holten von dort Gold-b-, 420 Talente, und brachten (es) zum König Salomo. -a) 1. Mose 10, 29; 1. Chronik 29, 4. b) 1. Könige 10, 14; 22, 49; Hiob 22, 24; Psalm 45, 10; Prediger 2, 8. |
Schlachter 1952: | und sie gelangten bis nach Ophir und holten dort vierhundertundzwanzig Talente Gold und brachten es dem König Salomo. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sie gelangten bis nach Ophir und holten dort 420 Talente Gold und brachten es dem König Salomo. |
Zürcher 1931: | und sie fuhren nach Ophir und holten dort Gold, 420 Talente, und brachten es dem König Salomo. |
Luther 1912: | und sie kamen gen a) Ophir und holten daselbst vierhundertundzwanzig Zentner Gold und brachten’s dem König Salomo. - a) 1. Mose 10, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So kamen sie bis nach Ofir, sie holten von dort Gold, vierhundertundzwanzig Barren. Damit kamen sie zum König Schlomo. Schlomo: |
Tur-Sinai 1954: | Die kamen nach Ofir und holten von dort Gold, vierhundertzwanzig Scheiben, und brachten es zum König Schelomo. |
Luther 1545 (Original): | vnd kamen gen Ophir, vnd holeten daselbs vier hundert vnd zwenzig Centner golds, vnd brachtens dem könige Salomo. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und kamen gen Ophir und holeten daselbst vierhundertundzwanzig Zentner Goldes und brachten es dem Könige Salomo. |
NeÜ 2024: | So segelten sie bis nach Ofir (Die Lage von Ofir ist nach wie vor unbekannt. Josephus, LXX und Vulgata (Hiob 28, 16) verstanden es als Indien. Heute vermutet man Ofir eher in der südarabischen Landschaft Jemen am Südende des Roten Meers, die ebenfalls für ihren Goldreichtum bekannt war, und der gegenüberliegenden afrikanischen Küste. Von hier aus könnte es Handelsverbindungen nach Indien gegeben haben.) und brachten von dort 420 Talente Gold zum König Salomo. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie kamen nach Ofir und holten von dort Gold, vierhundertzwanzig Talente(a), und ließen es zum König Salomo kommen. -Fussnote(n): (a) D. s. ca. 14-15, 4 t. -Parallelstelle(n): Ofir 1. Könige 10, 11; Hiob 22, 24.25; Psalm 45, 10 |
English Standard Version 2001: | And they went to Ophir and brought from there gold, 420 talents, and they brought it to King Solomon. |
King James Version 1611: | And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought [it] to king Solomon. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹאוּ אוֹפִירָה וַיִּקְחוּ מִשָּׁם זָהָב אַרְבַּע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וַיָּבִאוּ אֶל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 10: S. 2. Chronik 8, 1-18. 9, 10 als die 20 Jahre verflossen waren. Die Fertigstellung des Tempels (7 Jahre) und des salomonischen Palastes (13 Jahre) geschah ca. 946 v.Chr. (s. Anm. zu 9, 1). |