Luther 1984: | und ihm geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte. Er aber hatte nicht gehalten, was ihm der HERR geboten hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ihm gerade dieses Gebot gegeben hatte, keine fremden Götter zu verehren; trotzdem hatte er dieses Gebot des HErrn unbeachtet gelassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und ihm in dieser Sache geboten hatte, nicht anderen Göttern nachzufolgen-a-. Aber er hatte nicht beachtet, was der HERR (ihm) geboten hatte. -a) 1. Könige 9, 6. |
Schlachter 1952: | ja, der ihm gerade darüber Befehl gegeben hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandeln solle; aber er beachtete nicht, was ihm der HERR geboten hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | ja, der ihm gerade wegen dieser Sache das Gebot gegeben hatte, dass er nicht anderen Göttern nachwandeln solle; aber er beachtete nicht, was ihm der HERR geboten hatte. |
Zürcher 1931: | und der ihm gerade das geboten hatte, nicht andern Göttern anzuhangen; aber er hatte nicht gehalten, was der Herr geboten. |
Luther 1912: | und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und daß er doch nicht gehalten hatte, was ihm der Herr geboten hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und hatte ihm eben dieses verboten: je in der Nachfolge anderer Götter zu gehen, er aber hatte sich nicht bewahrt vor dem, was ER ihm verboten hatte. |
Tur-Sinai 1954: | und ihm hierüber geboten hatte, nicht andern Göttern zu folgen, und (weil) er nicht gewahrt hatte, was der Ewige geboten. |
Luther 1545 (Original): | vnd jm solchs geboten hatte, Das er nicht andern Göttern nachwandelte, vnd doch er nicht gehalten hatte, was jm der HERR geboten hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und doch er nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte. |
NeÜ 2024: | und hatte ihm verboten, anderen Göttern zu folgen. Doch Salomo hatte nicht auf Jahwe gehört. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und ihm wegen dieser Sache, nicht anderen Göttern nachzuwandeln, Gebot gegeben hatte. Und er hielt nicht, was Jahweh geboten hatte. -Parallelstelle(n): 1. Könige 9, 6; 2. Chronik 7, 17-20 |
English Standard Version 2001: | and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the LORD commanded. |
King James Version 1611: | And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. |
Westminster Leningrad Codex: | וְצִוָּה אֵלָיו עַל הַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי לֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא שָׁמַר אֵת אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָֽה |