Luther 1984: | Geh hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich -a-habe dich erhoben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt -a) 1. Könige 11, 37. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gehe heim und sage zu Jerobeam: So hat der HErr, der Gott Israels, gesprochen: ,Ich habe dich mitten aus dem Volk emporgehoben und dich zum Fürsten über mein Volk Israel bestellt; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Geh hin, sage zu Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Weil ich dich mitten aus dem Volk heraus erhoben und dich zum Fürsten über mein Volk Israel gemacht habe-a- -a) 1. Könige 11, 37; 16, 2. |
Schlachter 1952: | Gehe hin, sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Weil ich dich aus dem Volk erhöht und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt habe, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Geh hin, sage Jerobeam: »So spricht der HERR, der Gott Israels: Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhöht und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt habe, |
Zürcher 1931: | Geh, sage zu Jerobeam: So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe dich mitten aus dem Volk emporgehoben und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt, |
Luther 1912: | Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich a) habe dich erhoben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt - a) 1. Kön 11, 37; 1. Kön 16, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Geh heim, sprich zu Jarobam: So hat ER gesprochen, Jissraels Gott: Dieweil ich dich mitten aus dem Volk dich aufschwingen ließ und dich als Herzog über mein Volk Jissrael gab, |
Tur-Sinai 1954: | Geh, sage zu Jarob'am: So spricht der Ewige, der Gott Jisraëls: Darum, daß ich dich mitten aus dem Volk emporgehoben und zum Fürsten gesetzt habe über mein Volk Jisraël, |
Luther 1545 (Original): | Gehe hin vnd sage Jerobeam, So spricht der HERR der Gott Jsrael. Ich hab dich erhaben aus dem Volck vnd zum Fürsten vber mein volck Jsrael gesetzt, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich erhaben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt; |
NeÜ 2024: | Geh heim und sag zu Jerobeam: 'So spricht Jahwe, Israels Gott: Ich habe dich mitten aus dem Volk erhoben und dir die Herrschaft über mein Volk Israel gegeben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gehe hin, sage zu Jerobeam: So sagt Jahweh, der Gott Israels: 'Weil ich dich mitten aus dem Volk erhoben und dich zum Führer über mein Volk Israel gesetzt habe(a) -Fussnote(n): (a) w.: gegeben habe -Parallelstelle(n): 1. Könige 11, 37; 1. Könige 16, 2 |
English Standard Version 2001: | Go, tell Jeroboam, 'Thus says the LORD, the God of Israel: Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel |
King James Version 1611: | Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, |
Westminster Leningrad Codex: | לְכִי אִמְרִי לְיָרָבְעָם כֹּֽה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יַעַן אֲשֶׁר הֲרִימֹתִיךָ מִתּוֹךְ הָעָם וָאֶתֶּנְךָ נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵֽל |