Luther 1984: | um der Sünden Jerobeams willen, die er tat und womit er Israel sündigen machte und den HERRN, den Gott Israels, zum Zorn reizte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | zur Strafe für die Sünden, die Jerobeam selbst verübt und zu denen er die Israeliten verführt hatte, indem er den HErrn, den Gott Israels, zum Zorn reizte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wegen der Sünden Jerobeams, die er begangen und mit denen er Israel zur Sünde verführt hatte, durch den Zorn-1-, zu dem er den HERRN, den Gott Israels, zum Zorn gereizt hatte-a-. -1) w: durch seinen Zorn; d.i. kraft des Zorns des HERRN. a) 1. Könige 14, 9; 21, 21.22. |
Schlachter 1952: | um der Sünden Jerobeams willen, die er tat, und zu denen er Israel verführt hatte, wegen seines Reizens, womit er den HERRN, den Gott Israels, zum Zorne reizte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | um der Sünden Jerobeams willen, die er tat, und zu denen er Israel verführt hatte, wegen seiner Herausforderung, mit der er den HERRN, den Gott Israels, zum Zorn herausgefordert hatte. |
Zürcher 1931: | um der Sünden willen, die Jerobeam begangen und zu denen er Israel verführt hatte, und wegen des Zornes, zu dem er den Herrn, den Gott Israels, gereizt. |
Luther 1912: | um der Sünden willen Jerobeams, die er tat und durch die er Israel sündigen machte, mit dem Reizen, durch das er den Herrn, den Gott Israels, erzürnte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | um die Sünden Jarobams, mit denen er sündigte, mit denen er Jissrael versündigte, durch sein Verdrießen: daß er IHN, Jissraels Gott, verdroß. |
Tur-Sinai 1954: | wegen der Sünden Jarob'ams, die er begangen und zu denen er Jisraël verführt hatte, mit der Kränkung, womit er den Ewigen, den Gott Jisraëls, gekränkt hatte. |
Luther 1545 (Original): | Vmb der sünde willen Jerobeam die er thet, vnd da mit Jsrael sündigen macht, mit dem reitzen, da mit er den HERRN den Gott Jsrael erzürnet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | um der Sünde willen Jerobeams, die er tat und damit Israel sündigen machte, mit dem Reizen, damit er den HERRN, den Gott Israels, erzürnete. |
NeÜ 2024: | Das geschah wegen Jerobeams sündhaften Gottesdiensten, mit denen er Israel zur Sünde verführt und den Zorn Jahwes herausgefordert hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | wegen der Sünden Jerobeams, die er getan hatte, und mit denen er Israel sündigen gemacht hatte, durch sein Reizen, mit dem er Jahweh, den Gott Israels, gereizt hatte. -Parallelstelle(n): 1. Könige 14, 9.22 |
English Standard Version 2001: | It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the LORD, the God of Israel. |
King James Version 1611: | Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. |
Westminster Leningrad Codex: | עַל חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר חָטָא וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל בְּכַעְסוֹ אֲשֶׁר הִכְעִיס אֶת יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 30: Dieser Nachruf Jerobeams, des bösen Königs von Israel, zieht sich durch die Geschichte des Nordreichs, erbarmungslos wie die Sünde, durch die das Gericht über die nachfolgenden Könige kam (s. 15, 34; 16, 2.19.31; 22, 52; 2. Könige 3, 3; 10, 29.31; 13, 2.11; 14, 24; 15, 9.18.24.28). |