1. Könige 14, 9

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 14, Vers: 9

1. Könige 14, 8
1. Könige 14, 10

Luther 1984:Du hast mehr Böses getan als alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andre Götter gemacht und gegossene Bilder, um mich zum Zorn zu reizen, und hast mir den Rücken gekehrt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, du hast mehr Böses getan als alle deine Vorgänger; denn du bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht, nämlich Gußbilder, um mich zum Zorn zu reizen, mich aber hast du hinter deinen Rücken geworfen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und (weil) du es (noch) schlimmer getrieben hast als alle, die vor dir gewesen sind-a-, und hingegangen bist und dir andere Götter und gegossene Bilder gemacht hast, um mich zum Zorn zu reizen-b-, und --mich- hinter deinen Rücken geworfen hast-c-, -a) 1. Könige 16, 25.30.33; 3. Mose 19, 4; Jeremia 7, 26. b) 1. Könige 15, 30; 5. Mose 32, 16. c) Nehemia 9, 26; Psalm 50, 17.
Schlachter 1952:weil du aber mehr Böses getan hast als alle, die vor dir gewesen sind; weil du hingegangen bist und dir andere Götter und gegossene Bilder gemacht hast, so daß du mich zum Zorne reiztest, und mich hinter deinen Rücken geworfen hast;
Schlachter 2000 (05.2003):sondern weil du mehr Böses getan hast als alle, die vor dir gewesen sind; weil du hingegangen bist und dir andere Götter und gegossene Bilder gemacht hast, sodass du mich zum Zorn reiztest und mich verworfen hast;
Zürcher 1931:sondern hast mehr Böses getan als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andre Götter gemacht und gegossene Bilder, sodass du mich zum Zorne reiztest, und hast mir den Rücken gekehrt.
Luther 1912:und hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene Bilder, daß du mich zum Zorn reizest, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen.
Buber-Rosenzweig 1929:Böseres hast du getan als alle, die vor dir waren, gingst hin und tatest dir andere Götter auf, Gußbilder, mich zu verdrießen, mich aber hast du rückwärts hinter dich geworfen,
Tur-Sinai 1954:sondern hast Schlimmeres getan als alle, die vor dir waren, bist hingegangen und hast dir andere Götter und Gußbilder gemacht, um mich zu kränken, mich aber hast du hinter dich geworfen;
Luther 1545 (Original):Vnd hast vbel gethan vber alle die vor dir gewesen sind, Bist hin gegangen, vnd hast dir ander Götter gemacht vnd gegossene Bilder, das du mich zu zorn reitzest, vnd hast mich hinder deinen rücken geworffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene Bilder, daß du mich zu Zorn reizetest, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen.
NeÜ 2024:Du hast es noch schlimmer getrieben als irgendjemand vor dir. Du hast dir andere Götter gemacht, Gussbilder, und hast mich dadurch verworfen und zum Zorn gereizt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):sondern mehr Böses getan hast als alle, die vor dir waren, und hingegangen bist und dir andere Götter und gegossene Bilder gemacht hast, um mich zu reizen(a), und mich hinter deinen Rücken geworfen hast,
-Fussnote(n): (a) und zu kränken
-Parallelstelle(n): mehr 1. Könige 16, 25.30.33; 2. Könige 21, 9.11; Jeremia 7, 26; Jeremia 16, 12; reizen 1. Könige 15, 30; 5. Mose 32, 16; Psalm 78, 58; geworfen Nehemia 9, 26; Psalm 50, 17; Hesekiel 23, 35
English Standard Version 2001:but you have done evil above all who were before you and have gone and made for yourself other gods and metal images, provoking me to anger, and have cast me behind your back,
King James Version 1611:But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
Westminster Leningrad Codex:וַתָּרַע לַעֲשׂוֹת מִכֹּל אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנֶיךָ וַתֵּלֶךְ וַתַּעֲשֶׂה לְּךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וּמַסֵּכוֹת לְהַכְעִיסֵנִי וְאֹתִי הִשְׁלַכְתָּ אַחֲרֵי גַוֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 9: mehr Böses. Jerobeam hatte nicht nur versagt, an Davids Maßstab heranzureichen, sondern seine Bosheit hatte sogar die von Saul und Salomo überschritten. Er hatte ein heidnisches Anbetungssystem für die ganze Bevölkerung des Nordreichs aufgerichtet (vgl. 16, 25.30; 2. Könige 21, 11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 14, 9
Sermon-Online