Luther 1984: | Und die Hand des HERRN kam über Elia, und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam nach Jesreel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Über Elia aber kam die Hand des HErrn, so daß er seine Lenden gürtete und vor Ahab herlief bis nach Jesreel hin. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Hand des HERRN kam über Elia-a-; und er gürtete seine Hüften-b- und lief vor Ahab her bis nach Jesreel hin-1-. -1) w: bis man nach Jesreel kommt. a) 2. Könige 3, 15; Hesekiel 1, 3. b) 2. Könige 1, 8. |
Schlachter 1952: | Und die Hand des HERRN kam über Elia; und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab her bis gen Jesreel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Hand des HERRN kam über Elia, und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab her bis nach Jesreel. |
Zürcher 1931: | Die Hand des Herrn aber kam über Elia, sodass er seine Lenden gürtete und vor Ahab her lief bis nach Jesreel. |
Luther 1912: | Und die Hand des Herrn kam über Elia, und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Über Elijahu her aber war SEINE Hand, er umschürzte seine Lenden und lief vor Achab her, bis wo man nach Jesreel kommt. |
Tur-Sinai 1954: | Die Hand des Ewigen aber war an Elijahu, er schürzte seine Lenden und lief vor Ah'ab her bis gegen Jisreel hin. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die hand des HERRN kam vber Elia, vnd er gürtet seine Lenden vnd lieff fur Ahab hin, bis er kam gen Jesreel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Hand des HERRN kam über Elia; und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel. |
NeÜ 2024: | Da kam die Kraft Jahwes über Elija. Er band sein Obergewand mit dem Gürtel hoch und lief vor Ahab her bis nach Jesreel. (Das waren etwa 35 Kilometer.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Hand Jahwehs kam über Elia. Und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab her bis [dorthin], wo man nach Jesreel kommt. -Parallelstelle(n): Hand 2. Könige 3, 15; Hesekiel 1, 3; Hesekiel 8, 1; gürtete 2. Könige 1, 8; lief 2. Könige 19, 8; 2. Samuel 15, 1 |
English Standard Version 2001: | And the hand of the LORD was on Elijah, and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. |
King James Version 1611: | And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיַד יְהוָה הָֽיְתָה אֶל אֵלִיָּהוּ וַיְשַׁנֵּס מָתְנָיו וַיָּרָץ לִפְנֵי אַחְאָב עַד בֹּאֲכָה יִזְרְעֶֽאלָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 46: lief vor … her. Im antiken Nahen Osten war es für den König üblich, seinem Wagen Läufer vorauszuschicken. Der Prophet zeigte Ahab seine Loyalität, indem er ihm diesen Dienst erwies. In der Kraft Gottes lief Elia zu Fuß die 24 bis 40 km vom Berg Karmel nach Jesreel vor Ahabs Wagen her. |