| Luther 1984: | Und als der Rabschake zurückkam, fand er den König von Assyrien gegen Libna kämpfen, denn er hatte gehört, daß er von Lachisch abgezogen war. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS hierauf der Großwesir zurückgekehrt war, fand er den König von Assyrien mit der Belagerung von Libna beschäftigt; er hatte nämlich erfahren, daß jener von Lachis abgezogen war. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Rabschake kehrte zurück und fand den König von Assur im Kampf gegen Libna-a-; denn er hatte gehört, daß er von Lachisch aufgebrochen war. -a) Josua 10, 29. |
| Schlachter 1952: | Und als Rabschake zurückkehrte, fand er den König von Assyrien im Kampfe wider Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis abgezogen war. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Die Drohungen Sanheribs Und als der Rabschake zurückkehrte, fand er den König von Assyrien im Kampf gegen Libna; denn er hatte gehört, dass er von Lachis abgezogen war. |
| Zürcher 1931: | Als nun der Rabsake zurückkehrte, traf er den König von Assyrien im Kampfe wider Libna; denn er hatte gehört, dass er von Lachis abgezogen war. |
| Luther 1912: | Und da der Erzschenke wiederkam, fand er den König von Assyrien streiten wider Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis gezogen war. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Als der Erztruchseß wieder zurückkehrte, fand er den König von Assyrien im Kampf gegen Libna: ja: er hatte etwas gehört! ja: er war fortgezogen von Lachisch! |
| Tur-Sinai 1954: | Und der Oberschenk kehrte zurück und traf den König von Aschschur gegen Libna kämpfend; denn er hatte gehört, daß er von Lachisch aufgebrochen war. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd da der Ertzschencke wider kam, fand er den König von Assyrien streitten wider Libna, Denn er hatte gehört, das er von Lachis gezogen war. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da der Erzschenke wiederkam, fand er den König von Assyrien streiten wider Libna; denn er hatte gehöret, daß er von Lachis gezogen war. |
| NeÜ 2024: | Auch der Rabschake kehrte zum König von Assyrien zurück. Er hatte erfahren, dass dieser von Lachisch aufgebrochen war und inzwischen gegen Libna kämpfte. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Rabschake kehrte zurück und fand den König von Assur im Kampf gegen Libna; denn er hatte gehört, dass er von Lachisch abgezogen war. -Parallelstelle(n): Libna Josua 10, 29; Lachisch 2. Könige 18, 14 |
| English Standard Version 2001: | The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish. |
| King James Version 1611: | So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיָּשָׁב רַב שָׁקֵה וַיִּמְצָא אֶת מֶלֶךְ אַשּׁוּר נִלְחָם עַל לִבְנָה כִּי שָׁמַע כִּי נָסַע מִלָּכִֽישׁ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 19, 8: Libna. S. Anm. zu Jesaja 37, 8. |