2. Könige 19, 8

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 19, Vers: 8

2. Könige 19, 7
2. Könige 19, 9

Luther 1984:Und als der Rabschake zurückkam, fand er den König von Assyrien gegen Libna kämpfen, denn er hatte gehört, daß er von Lachisch abgezogen war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS hierauf der Großwesir zurückgekehrt war, fand er den König von Assyrien mit der Belagerung von Libna beschäftigt; er hatte nämlich erfahren, daß jener von Lachis abgezogen war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Rabschake kehrte zurück und fand den König von Assur im Kampf gegen Libna-a-; denn er hatte gehört, daß er von Lachisch aufgebrochen war. -a) Josua 10, 29.
Schlachter 1952:Und als Rabschake zurückkehrte, fand er den König von Assyrien im Kampfe wider Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis abgezogen war.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Drohungen Sanheribs Und als der Rabschake zurückkehrte, fand er den König von Assyrien im Kampf gegen Libna; denn er hatte gehört, dass er von Lachis abgezogen war.
Zürcher 1931:Als nun der Rabsake zurückkehrte, traf er den König von Assyrien im Kampfe wider Libna; denn er hatte gehört, dass er von Lachis abgezogen war.
Luther 1912:Und da der Erzschenke wiederkam, fand er den König von Assyrien streiten wider Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis gezogen war.
Buber-Rosenzweig 1929:Als der Erztruchseß wieder zurückkehrte, fand er den König von Assyrien im Kampf gegen Libna: ja: er hatte etwas gehört! ja: er war fortgezogen von Lachisch!
Tur-Sinai 1954:Und der Oberschenk kehrte zurück und traf den König von Aschschur gegen Libna kämpfend; denn er hatte gehört, daß er von Lachisch aufgebrochen war.
Luther 1545 (Original):Vnd da der Ertzschencke wider kam, fand er den König von Assyrien streitten wider Libna, Denn er hatte gehört, das er von Lachis gezogen war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da der Erzschenke wiederkam, fand er den König von Assyrien streiten wider Libna; denn er hatte gehöret, daß er von Lachis gezogen war.
NeÜ 2024:Auch der Rabschake kehrte zum König von Assyrien zurück. Er hatte erfahren, dass dieser von Lachisch aufgebrochen war und inzwischen gegen Libna kämpfte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Rabschake kehrte zurück und fand den König von Assur im Kampf gegen Libna; denn er hatte gehört, dass er von Lachisch abgezogen war.
-Parallelstelle(n): Libna Josua 10, 29; Lachisch 2. Könige 18, 14
English Standard Version 2001:The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish.
King James Version 1611:So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּשָׁב רַב שָׁקֵה וַיִּמְצָא אֶת מֶלֶךְ אַשּׁוּר נִלְחָם עַל לִבְנָה כִּי שָׁמַע כִּי נָסַע מִלָּכִֽישׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 8: Libna. S. Anm. zu Jesaja 37, 8.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 19, 8
Sermon-Online