1. Könige 19, 5

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 19, Vers: 5

1. Könige 19, 4
1. Könige 19, 6

Luther 1984:Und er legte sich hin und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf legte er sich nieder und schlief unter dem Ginsterstrauch ein; aber plötzlich rührte ihn ein Engel an und sagte zu ihm: 6. «Stehe auf, iß!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann legte er sich nieder und schlief unter dem einen Ginsterstrauch ein. Und siehe da, ein Engel rührte ihn an-a- und sprach zu ihm: Steh auf-b-, iß! -a) Hebräer 1, 14. b) Lukas 22, 43; Apostelgeschichte 12, 7.
Schlachter 1952:Und er legte sich und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf und iß!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er legte sich und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iss!
Zürcher 1931:Dann legte er sich unter dem Ginsterstrauche schlafen. Auf einmal aber berührte ihn ein Engel und sprach zu ihm: Steh auf und iss!
Luther 1912:Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf und iß!
Buber-Rosenzweig 1929:Er legte sich hin und entschlief unter dem einsamen Ginsterbusch. Da rührte ein Bote ihn an, der sprach zu ihm: Erheb dich, iß.
Tur-Sinai 1954:Und er legte sich hin und schlief unter einem Ginsterstrauch ein. Und sieh da, ein Gottesbote, der berührte ihn und sprach zu ihm: «Steh auf, iß.»
Luther 1545 (Original):Vnd legt sich vnd schlieff vnter der Wacholdern. Vnd sihe, der Engel rüret jn, vnd sprach zu jm, Stehe auff, vnd iss.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, der Engel rührete ihn und sprach zu ihm: Stehe auf und iß!
NeÜ 2024:Dann legte er sich hin und schlief unter dem einsamen Ginsterbusch ein. Da rührte ihn auf einmal ein Engel an und sagte: Steh auf und iss!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er legte sich nieder und schlief unter dem einsamen Ginsterstrauch ein. Und - siehe da! - ein [himmlischer] Bote rührte ihn an und sagte zu ihm: Stehe auf! Iss!
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 12, 7; Hebräer 1, 14
English Standard Version 2001:And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, Arise and eat.
King James Version 1611:And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise [and] eat.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁכַּב וַיִּישַׁן תַּחַת רֹתֶם אֶחָד וְהִנֵּֽה זֶה מַלְאָךְ נֹגֵעַ בּוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ קוּם אֱכֽוֹל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 19, 5
Sermon-Online