Luther 1984: | Und er legte sich hin und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf legte er sich nieder und schlief unter dem Ginsterstrauch ein; aber plötzlich rührte ihn ein Engel an und sagte zu ihm: 6. «Stehe auf, iß!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann legte er sich nieder und schlief unter dem einen Ginsterstrauch ein. Und siehe da, ein Engel rührte ihn an-a- und sprach zu ihm: Steh auf-b-, iß! -a) Hebräer 1, 14. b) Lukas 22, 43; Apostelgeschichte 12, 7. |
Schlachter 1952: | Und er legte sich und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf und iß! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er legte sich und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iss! |
Zürcher 1931: | Dann legte er sich unter dem Ginsterstrauche schlafen. Auf einmal aber berührte ihn ein Engel und sprach zu ihm: Steh auf und iss! |
Luther 1912: | Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf und iß! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er legte sich hin und entschlief unter dem einsamen Ginsterbusch. Da rührte ein Bote ihn an, der sprach zu ihm: Erheb dich, iß. |
Tur-Sinai 1954: | Und er legte sich hin und schlief unter einem Ginsterstrauch ein. Und sieh da, ein Gottesbote, der berührte ihn und sprach zu ihm: «Steh auf, iß.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd legt sich vnd schlieff vnter der Wacholdern. Vnd sihe, der Engel rüret jn, vnd sprach zu jm, Stehe auff, vnd iss. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, der Engel rührete ihn und sprach zu ihm: Stehe auf und iß! |
NeÜ 2024: | Dann legte er sich hin und schlief unter dem einsamen Ginsterbusch ein. Da rührte ihn auf einmal ein Engel an und sagte: Steh auf und iss! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er legte sich nieder und schlief unter dem einsamen Ginsterstrauch ein. Und - siehe da! - ein [himmlischer] Bote rührte ihn an und sagte zu ihm: Stehe auf! Iss! -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 12, 7; Hebräer 1, 14 |
English Standard Version 2001: | And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, Arise and eat. |
King James Version 1611: | And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise [and] eat. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁכַּב וַיִּישַׁן תַּחַת רֹתֶם אֶחָד וְהִנֵּֽה זֶה מַלְאָךְ נֹגֵעַ בּוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ קוּם אֱכֽוֹל |