Luther 1984: | Und sie zogen aus am Mittag. Ben-Hadad aber trank und war trunken im Zeltlager samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie machten dann zur Mittagszeit einen Ausfall, als Benhadad sich gerade in den Lauben samt den zweiunddreißig mit ihm verbündeten Königen einen Rausch antrank. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie zogen aus am Mittag. Ben-Hadad aber trank und berauschte sich im Zeltlager-1a-, er und die Könige, die 32 Könige, die ihm halfen. -1) w: in den Hütten. a) 1. Könige 16, 9; Jesaja 5, 22. |
Schlachter 1952: | Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber zechte und betrank sich in den Zelten samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber zechte und betrank sich in den Zelten, er und die Könige, die 32 Könige, die ihm zu Hilfe gekommen waren. |
Zürcher 1931: | Um Mittag zogen sie aus, während Benhadad mit den 32 Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren, in den Laubhütten zechte und sich betrank. |
Luther 1912: | Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am Mittag schritten sie vor. Benhadad war beim Trinken, berauscht, in den Hütten, er und die Könige, zweiunddreißig Könige, seine Helfer. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie zogen aus um Mittag, und Ben-Hadad hatte sich trunken gezecht in den Hütten, er mit den Königen, zweiunddreißig Könige, die ihm beistanden. |
Luther 1545 (Original): | vnd zogen aus im mittage. Benhadad aber tranck vnd war truncken im Gezelt, sampt den zwey vnd dreissig Königen, die jm zu hülff komen waren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zogen aus im Mittage. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe kommen waren. |
NeÜ 2024: | Gegen Mittag rückten sie aus. Im Zeltlager zechte Ben-Hadad mit den 32 Vasallenkönigen und war schon betrunken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie rückten am Mittag aus. Ben-Hadad aber war am Trinken, berauschte sich in den Hütten, er und die Könige, zweiunddreißig Könige, die ihm halfen. -Parallelstelle(n): 1. Könige 20, 12; 1. Könige 16, 9; Jesaja 5, 22 |
English Standard Version 2001: | And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him. |
King James Version 1611: | And they went out at noon. But Benhadad [was] drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצְאוּ בַּֽצָּהֳרָיִם וּבֶן הֲדַד שֹׁתֶה שִׁכּוֹר בַּסֻּכּוֹת הוּא וְהַמְּלָכִים שְׁלֹשִֽׁים וּשְׁנַיִם מֶלֶךְ עֹזֵר אֹתֽוֹ |