1. Könige 20, 16

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 20, Vers: 16

1. Könige 20, 15
1. Könige 20, 17

Luther 1984:Und sie zogen aus am Mittag. Ben-Hadad aber trank und war trunken im Zeltlager samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie machten dann zur Mittagszeit einen Ausfall, als Benhadad sich gerade in den Lauben samt den zweiunddreißig mit ihm verbündeten Königen einen Rausch antrank.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie zogen aus am Mittag. Ben-Hadad aber trank und berauschte sich im Zeltlager-1a-, er und die Könige, die 32 Könige, die ihm halfen. -1) w: in den Hütten. a) 1. Könige 16, 9; Jesaja 5, 22.
Schlachter 1952:Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber zechte und betrank sich in den Zelten samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber zechte und betrank sich in den Zelten, er und die Könige, die 32 Könige, die ihm zu Hilfe gekommen waren.
Zürcher 1931:Um Mittag zogen sie aus, während Benhadad mit den 32 Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren, in den Laubhütten zechte und sich betrank.
Luther 1912:Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren.
Buber-Rosenzweig 1929:Am Mittag schritten sie vor. Benhadad war beim Trinken, berauscht, in den Hütten, er und die Könige, zweiunddreißig Könige, seine Helfer.
Tur-Sinai 1954:Und sie zogen aus um Mittag, und Ben-Hadad hatte sich trunken gezecht in den Hütten, er mit den Königen, zweiunddreißig Könige, die ihm beistanden.
Luther 1545 (Original):vnd zogen aus im mittage. Benhadad aber tranck vnd war truncken im Gezelt, sampt den zwey vnd dreissig Königen, die jm zu hülff komen waren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und zogen aus im Mittage. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe kommen waren.
NeÜ 2024:Gegen Mittag rückten sie aus. Im Zeltlager zechte Ben-Hadad mit den 32 Vasallenkönigen und war schon betrunken.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie rückten am Mittag aus. Ben-Hadad aber war am Trinken, berauschte sich in den Hütten, er und die Könige, zweiunddreißig Könige, die ihm halfen.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 20, 12; 1. Könige 16, 9; Jesaja 5, 22
English Standard Version 2001:And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
King James Version 1611:And they went out at noon. But Benhadad [was] drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצְאוּ בַּֽצָּהֳרָיִם וּבֶן הֲדַד שֹׁתֶה שִׁכּוֹר בַּסֻּכּוֹת הוּא וְהַמְּלָכִים שְׁלֹשִֽׁים וּשְׁנַיִם מֶלֶךְ עֹזֵר אֹתֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 20, 16
Sermon-Online