Luther 1984: | Aber sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Kriegswagen, machte eine Verschwörung gegen ihn. Er aber war in Tirza, trank und wurde trunken im Hause Arzas, des Hofmeisters in Tirza. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gegen ihn verschwor sich sein Diener Simri, einer seiner Obersten, der über die Hälfte der Kriegswagen gesetzt war. Als sich Ela nun einst in Thirza bei einem Gelage im Hause Arza's, seines Haushofmeisters in Thirza, berauscht hatte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gegen ihn verschwor sich-a- sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Kriegswagen. Er aber hatte getrunken und sich berauscht-b- in Tirza, im Haus Arzas, der über das Haus in Tirza (gesetzt war). -a) 1. Könige 15, 27. b) 1. Könige 20, 16; Sprüche 23, 34. |
Schlachter 1952: | Und sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Streitwagen, machte eine Verschwörung wider ihn. Er aber war zu Tirza, trank und ward trunken im Hause Arzas, welcher über das Haus gesetzt war zu Tirza. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Streitwagen, machte eine Verschwörung gegen ihn. Er aber war in Tirza, trank und berauschte sich im Haus Arzas, der über das Haus in Tirza gesetzt war. |
Zürcher 1931: | Aber Simri, der als Oberster über die Hälfte der Streitwagen in seinen Diensten stand, zettelte eine Verschwörung wider ihn an. Während er zu Thirza im Hause Arzas, des Palastvorstehers in Thirza, zechte und sich betrank, |
Luther 1912: | Aber sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Wagen, machte a) einen Bund wider ihn. Er aber war zu Thirza, trank und war trunken im Hause Arzas, des Vogts zu Thirza. - a) 1. Kön 15, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da machte sein Diener Simri, der Obere einer Hälfte des Fahrzeugs, eine Verknotung wider ihn. Er trank grad in Tirza, berauscht, im Haus Arzas, der überm Hauswesen in Tirza war, |
Tur-Sinai 1954: | Dann verschwor sich wider ihn sein Diener Simri, Oberster über die Hälfte der Wagen. Und er hatte sich eben in Tirza trunken gezecht, im Haus Arzas, der über das Haus (gesetzt) war in Tirza, |
Luther 1545 (Original): | Aber sein knecht Simri der öberst vber die helfft der Wagen, macht einen Bund wider jn, Er aber war zu Tirza, tranck vnd war truncken im hause Arza des Vogts zu Thirza. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Wagen, machte einen Bund wider ihn. Er aber war zu Thirza, trank und ward trunken im Hause Arzas, des Vogts zu Thirza. |
NeÜ 2024: | Dann zettelte Simri, der Befehlshaber über die Hälfte seiner Streitwagen, eine Verschwörung gegen ihn an. Ela hatte gerade im Haus seines Palastvorstehers Arza gezecht und war schon betrunken, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und gegen ihn verschwor sich sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der [Kriegs]wagen, während er in Tirza gerade trank und sich berauschte, im Haus Arzas, der über das Haus in Tirza [gesetzt] war. -Parallelstelle(n): verschw. 1. Könige 15, 27; trank 1. Könige 20, 16; Sprüche 31, 4; Prediger 10, 16.17 |
English Standard Version 2001: | But his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. When he was at Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah, |
King James Version 1611: | And his servant Zimri, captain of half [his] chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of [his] house in Tirzah. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְשֹׁר עָלָיו עַבְדּוֹ זִמְרִי שַׂר מַחֲצִית הָרָכֶב וְהוּא בְתִרְצָה שֹׁתֶה שִׁכּוֹר בֵּית אַרְצָא אֲשֶׁר עַל הַבַּיִת בְּתִרְצָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 8: Ela … zwei Jahre. Ca. 886-885 v.Chr. |