1. Könige 21, 24

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 21, Vers: 24

1. Könige 21, 23
1. Könige 21, 25

Luther 1984:Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer von Ahabs Angehörigen in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer von Ahab in der Stadt stirbt, den werden die Hunde fressen, und wer auf (freiem) Feld stirbt, den werden die Vögel des Himmels fressen-a-. -a) 1. Könige 14, 11.
Schlachter 1952:Wer von Ahab in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen! -
Schlachter 2000 (05.2003):Wer von Ahab in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Feld stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen!
Zürcher 1931:Wer von Ahab in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen.
Luther 1912:Wer von Ahab a) stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen. - a) 1. Kön 14, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:was dem Achab in der Stadt stirbt, fressen die Hunde, was auf dem Feld stirbt, fressen die Vögel des Himmels! -
Tur-Sinai 1954:Was Ah'ab in der Stadt stirbt, das fressen die Hunde, und was auf dem Feld stirbt, das frißt das Vogelvolk des Himmels.'»
Luther 1545 (Original):Wer von Ahab stirbt in der Stad, den sollen die Hunde fressen, vnd wer auff dem Felde stirbet, den sollen die Vogel vnter dem Himel fressen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen.
NeÜ 2024:Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden gefressen; und wer auf dem freien Feld stirbt, den fressen die Vögel.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer von Ahabs Angehörigen in der Stadt stirbt, den werden die Hunde fressen. Und wer auf dem Feld stirbt, den werden die Vögel des Himmels fressen.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 14, 11; 1. Könige 16, 4; 2. Könige 10, 1-11
English Standard Version 2001:Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.
King James Version 1611:Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
Westminster Leningrad Codex:הַמֵּת לְאַחְאָב בָּעִיר יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים וְהַמֵּת בַּשָּׂדֶה יֹאכְלוּ עוֹף הַשָּׁמָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 21: Elias zweite Gerichtsankündigung ging an Ahab und sein Haus. Das Gericht war nahezu identisch mit dem Jerobeams (14, 10.11) und ähnelte dem Baesas (16, 3.4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 21, 24
Sermon-Online