Luther 1984: | Nun siehe, der HERR hat einen Lügengeist gegeben in den Mund aller deiner Propheten; und der HERR hat Unheil gegen dich geredet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun denn, siehe, der HErr hat allen diesen deinen Propheten einen Lügengeist in den Mund gelegt; denn der HErr hat Unglück für dich beschlossen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun, siehe, der HERR hat einen Lügengeist in den Mund all dieser deiner Propheten gegeben, denn der HERR hat Unheil über dich geredet-a-. -a) Richter 9, 23; Jeremia 18, 11. |
Schlachter 1952: | Und nun siehe, der HERR hat in den Mund aller deiner Propheten einen Lügengeist gelegt, und der HERR hat Unglück über dich beschlossen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und nun siehe, der HERR hat einen Lügengeist in den Mund aller dieser deiner Propheten gelegt; und der HERR hat Unheil über dich geredet! |
Zürcher 1931: | Und nun, siehe, hat der Herr all deinen Propheten da einen Geist der Lüge in den Mund gelegt, weil der Herr doch Unheil über dich beschlossen hat. -1. Könige 21, 21. |
Luther 1912: | Nun siehe, der Herr hat einen falschen Geist gegeben in aller dieser deiner Propheten Mund; und der Herr hat Böses über dich geredet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und jetzt, wohlan, einen Lügenbraus hat ER in den Mund all dieser deiner Künder gegeben, Böses über dir geredet hat ER. |
Tur-Sinai 1954: | Nun denn, sieh, es hat der Ewige einen Lügengeist gelegt in den Mund aller dieser deiner Begeisteten, doch der Ewige hat Schlimmes über dich geredet.» |
Luther 1545 (Original): | Nu sihe, der HERR hat einen falschen Geist gegeben in aller dieser deiner Propheten mund, vnd der HERR hat böses vber dich geredt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun siehe, der HERR hat einen falschen Geist gegeben in aller dieser deiner Propheten Mund; und der HERR hat Böses über dich geredet. |
NeÜ 2024: | Du siehst also, dass Jahwe deinen Propheten einen Lügengeist eingegeben hat, denn Jahwe hat dein Unheil beschlossen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun - siehe! - Jahweh hat einen Lügengeist in den Mund aller dieser deiner Propheten gegeben. Und Jahweh hat Unheil über dich geredet. -Parallelstelle(n): Richter 9, 23; Unheil 5. Mose 32, 23; Micha 2, 3 |
English Standard Version 2001: | Now therefore behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; the LORD has declared disaster for you. |
King James Version 1611: | Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה הִנֵּה נָתַן יְהוָה רוּחַ שֶׁקֶר בְּפִי כָּל נְבִיאֶיךָ אֵלֶּה וַֽיהוָה דִּבֶּר עָלֶיךָ רָעָֽה |