Luther 1984: | Und man ließ ausrufen im Heer, als die Sonne unterging: Ein jeder gehe in seine Stadt und in sein Land; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erscholl gegen Sonnenuntergang der laute Ruf durch das Lager: «Jeder (kehre heim) in seine Stadt und jeder in sein Land! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Beim Untergang der Sonne erging der laute Ruf durchs Lager: Jeder Mann in seine Stadt und jeder Mann in sein Land! |
Schlachter 1952: | Und als die Sonne unterging, erscholl die Klage durch das Lager: Jedermann gehe in seine Stadt und in sein Land; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als die Sonne unterging, ertönte der Ruf durch das Lager: Jedermann gehe in seine Stadt und in sein Land! |
Zürcher 1931: | Und als die Sonne unterging, erscholl im Heer der Ruf: «Jeder in seine Stadt, und jeder in sein Land! |
Luther 1912: | Und man ließ ausrufen im Heer, da die Sonne unterging, und sagen: Ein jeglicher gehe in seine Stadt und in sein Land. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da lief ein Hall durchs Lager, als die Sonne herniederkam, ein Sprechen: Jedermann in seine Stadt, jedermann in seine Landschaft, |
Tur-Sinai 1954: | Da ging das Geschrei durch das Lager, als die Sonne unterging, sagend: «Jeder in seine Stadt und jeder in sein Land!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd man lies ausruffen im Heer, da die Sonne vntergieng, vnd sagen, Ein jglicher gehe in seine Stad vnd in sein Land. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und man ließ ausrufen im Heer, da die Sonne unterging, und sagen: Ein jeglicher gehe in seine Stadt und in sein Land! |
NeÜ 2024: | Als die Sonne unterging, ließ man im Lager ausrufen: Jeder kehre in seine Stadt und auf sein Land zurück! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Beim Untergang der Sonne erging der laute Ruf durch das Heerlager: Jedermann in seine Stadt, und jedermann in sein Land! -Parallelstelle(n): 1. Könige 22, 17 |
English Standard Version 2001: | And about sunset a cry went through the army, Every man to his city, and every man to his country! |
King James Version 1611: | And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּֽמַּחֲנֶה כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ לֵאמֹר אִישׁ אֶל עִירוֹ וְאִישׁ אֶל אַרְצֽוֹ |