2. Könige 4, 20

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 4, Vers: 20

2. Könige 4, 19
2. Könige 4, 21

Luther 1984:Und der nahm ihn und brachte ihn hinein zu seiner Mutter, und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis zum Mittag; da starb er.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als dieser ihn auf den Arm genommen und zu seiner Mutter gebracht hatte, saß er bis zum Mittag auf ihrem Schoß; dann starb er.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der hob ihn auf und brachte ihn zu seiner Mutter. Und er saß auf ihren Knien bis zum Mittag, dann starb er-a-. -a) 1. Könige 17, 17.
Schlachter 1952:Der nahm ihn und brachte ihn zu seiner Mutter. Und er saß auf ihrem Schoße bis zum Mittag, dann starb er.
Schlachter 2000 (05.2003):Der hob ihn auf und brachte ihn zu seiner Mutter. Und er saß auf ihrem Schoß bis zum Mittag, dann starb er.
Zürcher 1931:Dieser hob ihn auf und brachte ihn heim zu seiner Mutter. Und er sass auf ihrem Schosse bis zum Mittag, dann starb er.
Luther 1912:Und er nahm ihn und brachte ihn hinein zu seiner Mutter, und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis an den Mittag; da starb er.
Buber-Rosenzweig 1929:Er trug es fort, kam mit ihm zu seiner Mutter, bis zum Mittag saß es auf ihren Knieen, dann war es tot.
Tur-Sinai 1954:Da trug er ihn und brachte ihn zu seiner Mutter; und er saß auf ihren Knien bis zum Mittag, dann starb er.
Luther 1545 (Original):Vnd er nam jn vnd bracht jn hin ein zu seiner Mutter, Vnd sie satzt jn auff jren schos, bis an den mittag, da starb er.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er nahm ihn und brachte ihn hinein zu seiner Mutter; und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis an den Mittag; da starb er.
NeÜ 2024:Der Mann brachte das Kind heim. Seine Mutter nahm es auf ihre Knie und hielt es bis zum Mittag, dann starb es.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der hob ihn auf und brachte ihn zu seiner Mutter. Und er saß auf ihren Knien bis zum Mittag. Und er starb.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 17, 17; Lukas 7, 12
English Standard Version 2001:And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died.
King James Version 1611:And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and [then] died.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשָּׂאֵהוּ וַיְבִיאֵהוּ אֶל אִמּוֹ וַיֵּשֶׁב עַל בִּרְכֶּיהָ עַד הַֽצָּהֳרַיִם וַיָּמֹֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 4, 20
Sermon-Online