2. Könige 4, 35

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 4, Vers: 35

2. Könige 4, 34
2. Könige 4, 36

Luther 1984:Er aber stand wieder auf und ging im Haus einmal hierhin und dahin und stieg wieder aufs Bett und breitete sich über ihn. Da nieste der Knabe siebenmal; danach tat der Knabe seine Augen auf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann stand er wieder auf und ging im Zimmer hin und her, stieg dann wieder hinauf und streckte sich über ihn hin. Da nieste der Knabe siebenmal und schlug die Augen hell auf.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann ging er wieder im Haus einmal hierhin, einmal dorthin und stieg (wieder) hinauf und beugte sich über ihn. Da nieste der Junge siebenmal-a-, und der Junge schlug seine Augen auf-b-. -a) 2. Könige 5, 10.14; 1. Könige 18, 43. b) 2. Könige 13, 21; Matthäus 9, 25.
Schlachter 1952:Darnach stand er auf und ging im Hause einmal hierhin, einmal dorthin, stieg dann wieder hinauf und breitete sich über ihn. Da nieste der Knabe siebenmal; darnach tat der Knabe die Augen auf.
Zürcher 1931:Dann stand er wieder auf und ging im Hause einmal hin und her, stieg wieder hinauf und beugte sich über ihn. Da nieste der Knabe siebenmal und schlug die Augen auf.
Luther 1912:Er aber stand wieder auf und ging im Haus einmal hieher und daher und stieg hinauf und breitete sich über ihn. Da schnaubte der Knabe siebenmal; darnach tat der Knabe seine Augen auf.
Buber-Rosenzweig 1929:Er kehrte sich ab, ging im Haus einmal hierhin und einmal hierhin, dann stieg er wieder auf und hockte auf ihm. Der Knabe nieste bis zu sieben Malen, der Knabe öffnete hell seine Augen.
Tur-Sinai 1954:Dann ging er wieder im Haus einmal hin und einmal her, stieg wieder hinauf, beugte sich über ihn und preßte den Knaben bis zu sieben Malen. Da öffnete der Knabe seine Augen.
Luther 1545 (Original):Er aber stund wider auff, vnd gieng im Haus ein mal hie her vnd da her, vnd steig hin auff vnd breitet sich vber jn, Da schnaubet der Knabe sieben mal, Darnach thet der Knabe seine augen auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber stund wieder auf und ging im Hause einmal hieher und daher; und stieg hinauf und breitete sich über ihn. Da schnaubte der Knabe siebenmal; danach tat der Knabe seine Augen auf.
NeÜ 2021:Dann stand Elischa auf, ging im Zimmer hin und her und legte sich dann wieder auf das Kind. Da nieste der Junge sieben Mal und schlug seine Augen auf.
Jantzen/Jettel 2016:Und er kam zurück und ging im Haus einmal dahin und einmal dorthin, und er stieg [wieder] hinauf und beugte sich über ihn. Da nieste der Knabe siebenmal, und der Knabe schlug seine Augen auf. a)
a) Lukas 7, 14 .15; 8, 55
English Standard Version 2001:Then he got up again and walked once back and forth in the house, and went up and stretched himself upon him. The child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
King James Version 1611:Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.




Predigten über 2. Könige 4, 35
Sermon-Online