2. Könige 6, 13

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 6, Vers: 13

2. Könige 6, 12
2. Könige 6, 14

Luther 1984:Er sprach: So geht hin und seht, wo er ist, damit ich hinsende und ihn holen lasse. Und sie sagten es ihm an und sprachen: Siehe, er ist in Dotan.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da befahl er: «Geht hin und bringt in Erfahrung, wo er sich befindet: ich will dann hinsenden und ihn festnehmen lassen.» ALS man ihm nun meldete, (Elisa) befinde sich in Dothan-1-, -1) ein Ort nördlich von Samaria, heute Tell-Dotan.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte er: Geht hin und seht, wo er ist! Ich werde hinsenden und ihn holen-a-. Und es wurde ihm berichtet: Siehe, er ist in Dotan-b-. -a) 1. Samuel 23, 22.23; Psalm 37, 32. b) 1. Mose 37, 17.
Schlachter 1952:Er sprach: So geht hin und seht, wo er ist, daß ich ihn greifen lasse. Und sie zeigten es ihm an und sprachen: Siehe, er ist in Dotan!
Schlachter 2000 (05.2003):Er sprach: So geht hin und seht, wo er ist, dass ich hinsende und ihn ergreifen lasse! Und sie meldeten es ihm und sprachen: Siehe, er ist in Dotan!
Zürcher 1931:Er sprach: So geht und seht nach, wo er ist, dass ich ihn greifen lasse. Als man ihm nun die Kunde brachte: «Er ist in Dothan»,
Luther 1912:Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach: Geht und seht, wo er wohl ist, ich will dann schicken und ihn festnehmen lassen. Man meldete es ihm sprechend: Da in Dotan ist er.
Tur-Sinai 1954:Da sprach er: «Geht und seht, wo er ist, daß ich schicke und ihn holen lasse.» Da wurde ihm gemeldet: «Sieh, er ist in Dotan.»
Luther 1545 (Original):Er sprach, So gehet hin vnd sehet, wo er ist, das ich hin sende vnd las jn holen. Vnd sie zeigeten jm an, vnd sprachen, Sihe, er ist zu Dothan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.
NeÜ 2024:Da befahl der König: Findet heraus, wo er ist! Dann werde ich ihn mir schon holen. Man meldete ihm: Er ist in Dotan. (Die Stadt "Dotan" lag auf einem Hügel in der Jesreel-Ebene, 18 km nördlich von Samaria.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Geht hin und seht, wo er ist, dass ich hinsende und ihn hole. Und es wurde ihm berichtet und gesagt: Siehe! - er ist in Dotan.
-Parallelstelle(n): Psalm 37, 32; Jeremia 36, 26; Dotan 1. Mose 37, 17
English Standard Version 2001:And he said, Go and see where he is, that I may send and seize him. It was told him, Behold, he is in Dothan.
King James Version 1611:And he said, Go and spy where he [is], that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לְכוּ וּרְאוּ אֵיכֹה הוּא וְאֶשְׁלַח וְאֶקָּחֵהוּ וַיֻּגַּד לוֹ לֵאמֹר הִנֵּה בְדֹתָֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 13: Dotan. Eine Stadt im Bergland Manasses ca. 16 km nördlich von Samaria und 19 km südlich von Jesreel. Bei Dotan befand sich ein wichtiger Bergpass entlang einer Hauptstraße, die Damaskus mit Ägypten verband (vgl. 1. Mose 37, 17). ihn ergreifen. Der syrische König plante, Elisa, der all seine Geheimnisse kannte (V. 12), gefangen zu nehmen, sodass sein Wissen unerheblich wäre, da ihm die Weitergabe an den israelitischen König unmöglich war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 6, 13
Sermon-Online