Luther 1984: | Und -a-Joasch legte sich zu seinen Vätern und wurde begraben zu Samaria bei den Königen von Israel. Und sein Sohn Jerobeam wurde König an seiner Statt. -a) 2. Könige 13, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Joas sich dann zu seinen Vätern gelegt und man ihn in Samaria bei den Königen von Israel begraben hatte, folgte ihm sein Sohn Jerobeam in der Regierung nach. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joasch legte sich zu seinen Vätern und wurde in Samaria begraben bei den Königen von Israel. Und sein Sohn Jerobeam wurde an seiner Stelle König-a-. -a) V. 23.28; 2. Könige 13, 12.13. |
Schlachter 1952: | Und Joas legte sich zu seinen Vätern und ward zu Samaria bei den Königen von Israel begraben. Und Jerobeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Joas legte sich zu seinen Vätern und wurde in Samaria bei den Königen von Israel begraben. Und Jerobeam, sein Sohn, wurde König an seiner Stelle. |
Zürcher 1931: | Und Joas legte sich zu seinen Vätern und ward begraben zu Samaria bei den Königen von Israel, und sein Sohn Jerobeam wurde König an seiner Statt. |
Luther 1912: | Und Joas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria unter den Königen Israels. Und sein Sohn Jerobeam ward König an seiner Statt. - 2. Kön. 13, 13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Joasch legte sich bei seinen Vätern hin und wurde in Samaria bei den Königen von Jissrael begraben, sein Sohn Jarobam trat statt seiner die Königschaft an. |
Tur-Sinai 1954: | Dann ging Jehoasch zur Ruhe bei seinen Vätern und wurde in Schomeron bei den Königen von Jisraël begraben; und König wurde sein Sohn Jarob'am an seiner Statt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Joas entschlieff mit seinen Vetern, Vnd ward begraben zu Samaria vnter den königen Jsrael, Vnd sein son Jerobeam ward König an seine stat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Joas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria unter den Königen Israels. Und sein Sohn Jerobeam ward König an seiner Statt. |
NeÜ 2024: | Als Joasch starb, wurde er in der Grabstätte der Könige von Israel in Samaria bestattet und sein Sohn Jerobeam trat die Herrschaft an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Joasch legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben in Samaria bei den Königen Israels. Und Jerobeam, sein Sohn, wurde König an seiner Statt. -Parallelstelle(n): Jerob. 2. Könige 13, 12.13; Hosea 1, 1; Amos 1, 1; Amos 7, 10.11 |
English Standard Version 2001: | And Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel, and Jeroboam his son reigned in his place. |
King James Version 1611: | And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁכַּב יְהוֹאָשׁ עִם אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּשֹׁמְרוֹן עִם מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּמְלֹךְ יָרָבְעָם בְּנוֹ תַּחְתָּֽיו |