Luther 1984: | Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben die Völker mit dem Schwert umgebracht und ihre Länder verwüstet |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es ist allerdings wahr, HErr, daß die Könige von Assyrien die Völkerschaften und ihr Land verwüstet |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es ist wahr, HERR, die Könige von Assur haben die Nationen und ihr Land in Trümmer gelegt-a-, -a) 2. Könige 18, 33.35. |
Schlachter 1952: | Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben die Völker und ihre Länder verwüstet |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben die Heidenvölker und ihre Länder verwüstet, |
Zürcher 1931: | Es ist wahr, Herr: die Könige von Assyrien haben die Völker und ihr Land verheert |
Luther 1912: | Es ist wahr, Herr, die Könige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land |
Buber-Rosenzweig 1929: | Getreu ists, DU, verheert haben die Könige von Assyrien die Stämme und ihr Land |
Tur-Sinai 1954: | Wahr ist es, Ewiger, verwüstet haben die Könige von Aschschur die Völker und ihr Land |
Luther 1545 (Original): | Es ist war HERR, Die Könige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert vmbgebracht vnd jr Land, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land |
NeÜ 2024: | Es ist wahr, Jahwe, die Könige von Assyrien haben alle diese Völker und Länder verwüstet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es ist wahr, Jahweh, die Könige von Assur haben die Völker und deren Erde verwüstet, -Parallelstelle(n): wahr 2. Könige 15, 29; 2. Könige 18, 33.35 |
English Standard Version 2001: | Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands |
King James Version 1611: | Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
Westminster Leningrad Codex: | אָמְנָם יְהוָה הֶחֱרִיבוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר אֶת הַגּוֹיִם וְאֶת אַרְצָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 17: S. Anm. zu Jesaja 37, 18.19. |