Luther 1984: | Und der König gebot dem Volk: Haltet dem HERRN, eurem Gott, -a-Passa, wie es geschrieben steht in diesem Buch des Bundes! -a) 5. Mose 16, 1-8; Josua 5, 10.11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF ließ der König folgenden Befehl an das ganze Volk ergehen: «Feiert das Passahfest zu Ehren des HErrn, eures Gottes, so wie es in diesem Bundesbuche geschrieben steht!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der König befahl dem ganzen Volk: Feiert dem HERRN, eurem Gott, ein Passah, wie in diesem Buch des Bundes geschrieben steht-a-! -a) 2. Mose 12, 11. |
Schlachter 1952: | Dann gebot der König allem Volk und sprach: Feiert dem HERRN, eurem Gott, das Passah, wie es in diesem Bundesbuch geschrieben steht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Josia feiert das Passah Dann gebot der König dem ganzen Volk und sprach: Feiert dem HERRN, eurem Gott, das Passah, wie es in diesem Buch des Bundes geschrieben steht! |
Zürcher 1931: | Und der König gebot allem Volk: Feiert dem Herrn, eurem Gott, ein Passa, wie es in diesem Bundesbuch geschrieben steht. -5. Mose 16, 1-8. |
Luther 1912: | Und der König gebot dem Volk und sprach: Haltet dem Herrn, eurem Gott, Passah, a) wie es geschrieben steht in diesem Buch des Bundes! - a) 2. Mose 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König gebot allem Volke, sprechend: Macht IHM eurem Gott ein Übersprungsfest, wies in diesem Buch des Bundes niedergeschrieben ist! |
Tur-Sinai 1954: | Dann gebot der König dem ganzen Volk und sprach: «Bereitet ein Pessah dem Ewigen, eurem Gott, wie es in diesem Bundesbuch geschrieben ist.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König gebot dem Volck, vnd sprach, Haltet dem HERRN ewrem Gott Passah, wie es geschrieben stehet im Buch dieses Bunds. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König gebot dem Volk und sprach: Haltet dem HERRN, eurem Gott, Passah, wie geschrieben stehet im Buch dieses Bundes. |
NeÜ 2024: | Dann befahl der König dem ganzen Volk: Feiert Jahwe, eurem Gott, ein Passafest, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König gebot dem ganzen Volk und sagte: Bereitet(a) Jahweh, eurem Gott, [das] Passa, wie in diesem Buch des Bundes geschrieben ist! -Fussnote(n): (a) Grundbed.: Macht -Parallelstelle(n): 2. Könige 23, 21-30: 2. Chronik 35, 1-27; 2. Mose 12, 11 |
English Standard Version 2001: | And the king commanded all the people, Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant. |
King James Version 1611: | And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as [it is] written in the book of this covenant. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת כָּל הָעָם לֵאמֹר עֲשׂוּ פֶסַח לַֽיהוָה אֱלֹֽהֵיכֶם כַּכָּתוּב עַל סֵפֶר הַבְּרִית הַזֶּֽה |