Luther 1984: | Da sie sich aber an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker des Landes, die Gott vor ihnen vertilgt hatte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA sie aber dem Gott ihrer Väter untreu wurden und mit den Göttern der im Lande wohnenden heidnischen Völker, die doch Gott vor ihnen her vertilgt hatte, Götzendienst trieben, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber sie handelten treulos gegen den Gott ihrer Väter und hurten den Göttern der Völker des Landes nach, die Gott vor ihnen ausgetilgt hatte-a-. -a) 2. Könige 17, 7-17. |
Schlachter 1952: | Aber sie fielen von dem Gott ihrer Väter ab und buhlten den Göttern der Völker des Landes nach, welche Gott vor ihnen vertilgt hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber sie fielen ab von dem Gott ihrer Väter und hurten den Göttern der Völker des Landes nach, die Gott vor ihnen vertilgt hatte. |
Zürcher 1931: | Als sie aber dem Gott ihrer Väter untreu wurden und sich den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte, hingaben, |
Luther 1912: | Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber untreu wurden sie dem Gott ihrer Väter, sie hurten den Göttern der Landesvölker nach, die Gott vor ihnen her vertilgt hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Aber sie übten Untreue am Gott ihrer Väter und buhlten den Göttern der Völker des Landes nach, die Gott vor ihnen vertilgt hatte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie sich an dem Gott jrer Veter versündigten, vnd hureten den Götzen nach der Völcker im Lande, die Gott fur jnen vertilget hatte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und hureten den Götzen nach der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilget hatte, |
NeÜ 2024: | Aber sie wurden Jahwe, dem Gott ihrer Vorfahren, untreu und verehrten die Götter der früheren Bewohner, die Gott vor den Israeliten vertrieben hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber sie handelten treulos gegen den Gott ihrer Väter und hurten den Göttern der Völkerscharen des Landes nach, die Gott vor ihnen her vernichtet hatte. -Parallelstelle(n): 2. Könige 17, 7-17; Psalm 106, 34-40 |
English Standard Version 2001: | But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
King James Version 1611: | And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּֽמְעֲלוּ בֵּאלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם וַיִּזְנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵי עַמֵּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֱלֹהִים מִפְּנֵיהֶֽם |