2. Könige 17, 7

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 17, Vers: 7

2. Könige 17, 6
2. Könige 17, 8

Luther 1984:DENN die Israeliten hatten gegen den HERRN, ihren Gott, gesündigt, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten, und fürchteten andere Götter
Menge 1949 (V1):DAS ist aber geschehen, weil die Israeliten sich am HErrn, ihrem Gott, versündigt hatten, der sie aus Ägypten aus der Gewalt des Pharao's, des ägyptischen Königs, weggeführt hatte, und weil sie andere Götter verehrt hatten
Revidierte Elberfelder 1985:UND das geschah, weil die Söhne Israel gesündigt hatten gegen den HERRN, ihren Gott, der sie aus dem Land Ägypten hatte heraufkommen lassen aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten-a-, und weil sie andere Götter fürchteten-b- -a) Psalm 78, 12-14. b) 2. Mose 20, 2-5; Psalm 106, 36; Jesaja 57, 5.7; Hosea 4, 12.13.
Schlachter 1952:Solches geschah darum, weil die Kinder Israel gesündigt hatten wider den HERRN, ihren Gott, der sie aus Ägyptenland, aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten, geführt hatte, und weil sie andere Götter fürchteten
Zürcher 1931:Israel hatte sich nämlich an dem Herrn, seinem Gott, versündigt, der es aus dem Lande Ägypten, aus der Gewalt des Pharao, des Königs von Ägypten, hinweggeführt hatte: sie verehrten andre Götter
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah also, da die Söhne Jissraels an IHM ihrem Gott sich versündigt hatten, der sie vom Land Ägypten, von unter der Hand Pharaos Königs von Ägypten, hatte heraufziehn lassen, fürchteten andere Götter,
Tur-Sinai 1954:So ward es, weil die Kinder Jisraël gegen den Ewigen, ihren Gott, gesündigt hatten, der sie aus dem Land Mizraim geführt hatte, aus der Gewalt Par'os, des Königs von Mizraim, und weil sie fremde Götter gefürchtet hatten
Luther 1545:Denn da die Kinder Israel wider den HERRN, ihren Gott, sündigten (der sie aus Ägyptenland geführet hatte, aus der Hand Pharaos, des Königs in Ägypten) und andere Götter fürchteten
NeÜ 2016:Israels Schuld an seiner Wegführung Das alles geschah, weil die Israeliten gegen Jahwe, ihren Gott, gesündigt hatten, der sie aus Ägypten herausgeführt und aus der Gewalt des Pharao befreit hatte. Sie verehrten andere Götter
Jantzen/Jettel 2016:Und dieses geschah, weil die Söhne Israels gesündigt hatten gegen JAHWEH, ihren Gott, der sie aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hatte, aus der Hand des Pharaos, des Königs von Ägypten, und weil sie andere Götter fürchteten a)
a) gesündi . Psalm 78, 11-14; 78, 52-56; Götter 2. Mose 20, 2-5; Psalm 106, 36; Hosea 4, 12-14
English Standard Version 2001:And this occurred because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods
King James Version 1611:For [so] it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,