Luther 1984: | Und sie ließen ihre Götter dort zurück; die befahl David -a-mit Feuer zu verbrennen. -a) 5. Mose 7, 5.25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da (die Philister) ihre Götterbilder dort zurückgelassen hatten, gab David den Befehl, daß man sie verbrennen solle. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie ließen dort ihre Götter (zurück); und David gab Befehl, und sie wurden mit Feuer verbrannt-a-. -a) 5. Mose 7, 5.25; 2. Könige 10, 26. |
Schlachter 1952: | Und sie ließen ihre Götter daselbst zurück; da ließ sie David mit Feuer verbrennen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie ließen ihre Götter dort zurück; und David befahl, sie mit Feuer zu verbrennen. |
Zürcher 1931: | Und sie liessen ihre Götter dort zurück; die wurden auf Davids Befehl verbrannt. |
Luther 1912: | Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit a) Feuer verbrennen. - a) 5. Mose 7, 5.25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie ließen dort ihre Götter, Dawid sprach, sie sollten im Feuer verbrannt werden. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie ließen ihre Götter dort zurück, und Dawid sagte an, daß sie im Feuer verbrannt wurden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie liessen jre Götter daselbs, Da hies sie Dauid mit fewr verbrennen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Philister machten sich wieder daran und taten sich nieder im Grunde. |
NeÜ 2024: | Die fliehenden Philister ließen sogar ihre Götzenbilder zurück. David aber befahl, sie zu verbrennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie hatten dort ihre Götter zurückgelassen. Und David sprach(a), und sie wurden im Feuer verbrannt. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: gab Befehl -Parallelstelle(n): Götter 5. Mose 7, 5.25; 2. Könige 10, 26 |
English Standard Version 2001: | And they left their gods there, and David gave command, and they were burned. |
King James Version 1611: | And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַזְבוּ שָׁם אֶת אֱלֹֽהֵיהֶם וַיֹּאמֶר דָּוִיד וַיִּשָּׂרְפוּ בָּאֵֽשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 8: Die Philister wollten David ruinieren, bevor sein Thron gefestigt wurde. Sie hatten vor, David umzubringen, aber Gott gab ihm (im Gegensatz zu Saul) Sieg über die Philister. So erklärte Gott sowohl vor den Philistern als auch vor Israel, dass Israels neuer König seine Unterstützung hat. Für Details s. Anm. zu 2. Samuel 5, 17-23. |