Luther 1984: | von den Söhnen Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertundzwanzig; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | von den Nachkommen Merari's: Asaja, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, 220; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | von den Söhnen Merari-a-: Asaja, den Obersten, und seine Brüder, 220; -a) 1. Chronik 5, 27. |
Schlachter 1952: | aus den Söhnen Meraris: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertundzwanzig; |
Schlachter 2000 (05.2003): | von den Söhnen Meraris: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, 220; |
Zürcher 1931: | von den Nachkommen Meraris: Asaja, den Obersten, samt seinen Stammesgenossen, 220; |
Luther 1912: | aus den Kindern Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, 220; |
Buber-Rosenzweig 1929: | von den Söhnen Mraris Assija, den Obern, und seine Brüder, zweihundertzwanzig. |
Tur-Sinai 1954: | Von den Söhnen Meraris: Asaja, den Obersten, und seine Brüder, zweihundertzwanzig. |
Luther 1545 (Original): | Aus den kindern Merari, Asaja der Oberste, sampt seinen brüdern zwey hundert vnd zwenzig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | aus den Kindern Gersom: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig; |
NeÜ 2024: | von den Nachkommen Meraris: Asaja mit 220 Mann; |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | von den Söhnen Meraris: Asaja, den Obersten, und seine Brüder, 220; -Parallelstelle(n): 1. Chronik 6, 14.15 |
English Standard Version 2001: | of the sons of Merari, Asaiah the chief, with 220 of his brothers; |
King James Version 1611: | Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: |
Westminster Leningrad Codex: | לִבְנֵי מְרָרִי עֲשָׂיָה הַשָּׂר וְאֶחָיו מָאתַיִם וְעֶשְׂרִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Der Chronist greift die Erzählung über die Bundeslade dort auf, wo sie in 1. Chronik 13, 14 vorläufig geendet hatte, als David sie von Obed-Edom heraufführte. 15, 1 [David] baute sich Häuser. Durch die Verbündung mit und Hilfe von Hiram (18, 1) war er imstande, sich einen Palast zu bauen sowie separate Häuser für seine Frauen und deren Kinder. Während die Bundeslade drei Monate in der Nähe von Jerusalem im Haus Obed-Edoms blieb (13, 13-14), entwarf David in Jerusalem ein neues Heiligtum, um Gottes Wort aus 5. Mose 12, 5-7 zu erfüllen, wo er von einer beständigen Wohnung gesprochen hatte. 15, 2 die Lade Gottes tragen. Nach 3 Monaten (13, 14) befolgte David die mosaischen Anweisungen zum Transport der Lade (vgl. 4. Mose 4, 1-49; 5. Mose 10, 8; 18, 5). Diese Anweisungen waren missachtet worden, als die Bundeslade von Kirjat-Jearim zu Obed-Edom gebracht wurde, und das kostete Ussa das Leben (vgl. 13, 6-11). |