Luther 1984: | da sprach David: -a-Hier soll das Haus Gottes, des HERRN, sein, und dies der Altar für die Brandopfer Israels. -a) 2. Chronik 3, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und David erklärte: «Dies hier muß das Haus-1- Gottes, des HErrn, werden und dies der Brandopferaltar für Israel!» -1) die Wohnstätte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | da sagte David: Das hier soll das Haus Gottes, des HERRN, sein und das der Altar zum Brandopfer für Israel-a-. -a) 5. Mose 12, 5; 2. Chronik 3, 1. |
Schlachter 1952: | UND David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies der Altar zum Brandopfer für Israel! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes, des HERRN, sein und dies der Altar zum Brandopfer für Israel! |
Zürcher 1931: | Und David sprach: Dies hier ist die Wohnstätte Gottes, des Herrn, und dies der Altar für das Brandopfer Israels. |
Luther 1912: | Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des Herrn sein und dies der Altar zum Brandopfer Israels. - 2. Chronik 3, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sprach Dawid: Dies ist SEIN, Gottes, Haus und dies die Darhöhungsstatt für Jissrael. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid sprach: «Dies ist das Haus des Ewigen, des Gottes, und dies der Hochopferaltar für Jisraël.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid sprach, Hie sol das Haus Gottes des HERRN sein, vnd dis der Altar zum Brandopffer Jsrael. -[Hie sol das Haus u.] Nota, quod non electicium locum, sed ostensum elegit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David hieß versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellete Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen. |
NeÜ 2024: | Deshalb hatte David gesagt: Hier soll das Haus Gottes entstehen, das Haus Jahwes und der Brandopferaltar für Israel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David sagte: Dieses hier sei das Haus Jahwehs, Gottes, und dieses der Altar zum Brandopfer für Israel. -Parallelstelle(n): 5. Mose 12, 5; 2. Chronik 3, 1 |
English Standard Version 2001: | Then David said, Here shall be the house of the LORD God and here the altar of burnt offering for Israel. |
King James Version 1611: | Then David said, This [is] the house of the LORD God, and this [is] the altar of the burnt offering for Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר דָּוִיד זֶה הוּא בֵּית יְהוָה הָאֱלֹהִים וְזֶה מִּזְבֵּחַ לְעֹלָה לְיִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 29, 20: Dieser Abschnitt berichtet von Davids Vorbereitung für den Tempelbau, den Salomo durchführte. Allgemeine Vorbereitungen und verschiedene Aufgaben werden in 22, 1-19 erörtert. In 23, 1 - 27, 33 wird die Arbeit an verschiedene Gruppen aufgeteilt. In 28, 1-29, 20 wird Salomo endgültig mit dem Bau beauftragt. 22, 1-19 David erteilt Anweisungen für 3 Aufgabenbereiche: 1.) an die Bauarbeiter (V. 2-5), 2.) an Salomo (V. 6-16) und 3.) an die Obersten Israels (V. 17-19). 22, 1 Haus. Das Landstück, das David gerade erworben hatte (21, 2230), weihte er dem Bau des Tempels von Jerusalem, der von Salomo ausgeführt werden sollte (V. 6; 28, 9.10). |