Luther 1984: | Und Salomo sandte zu -a-Hiram, dem König von Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm Zedern sandtest, daß er sich ein Haus baute, in dem er wohnte, - -a) 1. Chronik 14, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DANN schickte Salomo eine Gesandtschaft an den König Huram-1- von Tyrus und ließ ihm sagen: «Wie du es bei meinem Vater David gehalten hast, indem du ihm Zedern sandtest, damit er sich einen Palast zu seinem Wohnsitz erbauen könnte, so halte es auch mit mir! -1) = Hiram. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Salomo sandte zu Hiram, dem König von Tyrus, und ließ (ihm) sagen: Wie du es bei meinem Vater David getan und ihm Zedern gesandt hast, damit er sich ein Haus baute, um darin zu wohnen-a-, (so tu es auch bei mir)! -a) 1. Chronik 14, 1. |
Schlachter 1952: | Und Salomo sandte zu Huram, dem König zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie damals, als du meinem Vater David Zedern sandtest, daß er sich ein Haus baute, um darin zu wohnen (, so tue auch an mir). |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Salomo sandte zu Huram, dem König von Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie damals, als du meinem Vater David Zedern geliefert hast, damit er sich ein Haus bauen konnte, um darin zu wohnen . |
Zürcher 1931: | Dann sandte Salomo zu Huram-1-, dem König von Tyrus, und liess ihm sagen: Wie du meinem Vater David gegenüber getan und ihm Zedern gesandt hast, sodass er sich ein Haus bauen konnte, darin zu wohnen (so tue auch mir). -2. Samuel 5, 11. 1) aF. für das gebräuchlichere Hiram. |
Luther 1912: | [3]Und Salomo sandte zu Huram, dem König von Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie a) du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, daß er sich ein Haus baute, darin er wohnte -. - a) 1. Chronik 14, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schlomo sandte zu Churam, dem König von Tyrus, ließ sprechen: Gleichwie du an meinem Vater Dawid getan hast, daß du ihm Zedern sandtest, sich ein Haus zu bauen, drin Sitz zu haben |
Tur-Sinai 1954: | Dann sandte Schelomo an Huram, den König von Zor-1-, und ließ ihm sagen: «Wie du mit meinem Vater tatest, dem du Zedern schicktest, daß er sich ein Haus baue, darin zu wohnen, -1) Tyrus.++ |
Luther 1545 (Original): | Vnd Salomo sandte zu Huram dem könige zu Tyro, vnd lies jm sagen, Wie du mit meinem vater Dauid thetest, vnd jm sandtest Cedern, das er jm ein haus bawet, darinnen er wonete, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiliget werde, gut Räuchwerk vor ihm zu räuchern, und Schaubrote allewege zuzurichten und Brandopfer des Morgens und des Abends auf die Sabbate und Neumonden und auf die Feste des HERRN, unsers Gottes, ewiglich für Israel. |
NeÜ 2024: | (2) Er schickte eine Gesandtschaft zu König Hiram von Tyrus und ließ ihm sagen: Du hast ja schon meinem Vater David geholfen und ihm Zedern geliefert, als er sich einen Palast bauen wollte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Salomo sandte zu Huram(a), dem König von Tyrus, und sagte: Wie du es bei David, meinem Vater, gemacht hast und ihm Zedern gesandt hast, sich ein Haus bauen ‹zu können›, um darin zu wohnen, - -Fussnote(n): (a) In 2. Chronik wird Hiram (1. Könige 5, 15) im heb. Text Huram genannt. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 5, 11; 1. Chronik 14, 1 |
English Standard Version 2001: | And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me. |
King James Version 1611: | And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, [even so deal with me]. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח שְׁלֹמֹה אֶל חוּרָם מֶֽלֶךְ צֹר לֵאמֹר כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִם דָּוִיד אָבִי וַתִּֽשְׁלַֽח לוֹ אֲרָזִים לִבְנֽוֹת לוֹ בַיִת לָשֶׁבֶת בּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: Dieser Abschnitt berichtet, wie Salomo Männer auswählte, um Baumaterialien für den Tempel zu sammeln. Das geschah zusätzlich zu den enormen Lieferungen, die David gelagert hatte (vgl. 1. Chronik 22.29). Der Parallelabschnitt ist 1. Könige 5, 15-30. 2, 1 dem Namen des HERRN ein Haus. Das bezieht sich auf Gottes Bundesnamen Jahwe oder Jehova (vgl. 2. Mose 3, 14). David wollte dieses Vorhaben ausführen, durfte es jedoch lediglich planen und vorbereiten (1. Chronik 23-26; 28, 11-13), das Grundstück erwerben (2. Samuel 24, 18-25; 1. Chronik 22) und die Baumaterialien sammeln (1. Chronik 22, 14-16). königliche Residenz. S. 1. Könige 7, 1-12 für Details (vgl. 2. Chronik 7, 11; 8, 1). |