Luther 1984: | daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und prächtig sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es muß mir aber Holz in Menge beschafft werden; denn das Haus, das ich bauen will, soll von ungewöhnlicher Größe sein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und man soll mir Holz zubereiten in Menge. Denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und wunderbar sein-a-. -a) 1. Chronik 22, 5. |
Schlachter 1952: | damit man mir viel Holz zurichte; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und wunderbar sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit man mir viel Holz zurichtet; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und wunderbar sein. |
Zürcher 1931: | damit mir Holz in Menge zugerüstet werde; denn das Haus, das ich bauen will, soll gross und wunderbar werden. |
Luther 1912: | [9]daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß man mir nur Holz in Menge bereite! denn das Haus, das ich baue, wird groß und wunderbar. |
Tur-Sinai 1954: | Und daß man mir Hölzer in Menge herrichte, denn das Haus, das ich bauen will, wird groß und wunderbar. |
Luther 1545 (Original): | das man mir viel Holtz zubereite, Denn das Haus das ich bawen wil sol gros vnd sonderlich sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, zwanzigtausend Kor gestoßenen Weizen und zwanzigtausend Kor Gerste und zwanzigtausend Bath Weins und zwanzigtausend Bath Öls geben. |
NeÜ 2024: | (8) Es muss eine Menge Bauholz bereitgestellt werden, denn das Haus, das ich bauen will, wird groß und wunderbar werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sollen mir Holz bereiten in Menge, denn das Haus, das ich im Begriff bin zu bauen, wird groß sein und wunderbar(a). -Fussnote(n): (a) o.: außerordentlich -Parallelstelle(n): 1. Chronik 22, 5 |
English Standard Version 2001: | to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful. |
King James Version 1611: | Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build [shall be] wonderful great. |
Westminster Leningrad Codex: | וּלְהָכִין לִי עֵצִים לָרֹב כִּי הַבַּיִת אֲשֶׁר אֲנִי בוֹנֶה גָּדוֹל וְהַפְלֵֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: Dieser Abschnitt berichtet, wie Salomo Männer auswählte, um Baumaterialien für den Tempel zu sammeln. Das geschah zusätzlich zu den enormen Lieferungen, die David gelagert hatte (vgl. 1. Chronik 22.29). Der Parallelabschnitt ist 1. Könige 5, 15-30. 2, 1 dem Namen des HERRN ein Haus. Das bezieht sich auf Gottes Bundesnamen Jahwe oder Jehova (vgl. 2. Mose 3, 14). David wollte dieses Vorhaben ausführen, durfte es jedoch lediglich planen und vorbereiten (1. Chronik 23-26; 28, 11-13), das Grundstück erwerben (2. Samuel 24, 18-25; 1. Chronik 22) und die Baumaterialien sammeln (1. Chronik 22, 14-16). königliche Residenz. S. 1. Könige 7, 1-12 für Details (vgl. 2. Chronik 7, 11; 8, 1). |