Luther 1984: | Und der König wandte sein Antlitz und segnete die ganze Gemeinde Israel, während sie stand, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf wandte der König sich um und sprach einen Segensspruch über die ganze Volksgemeinde Israel, wobei die ganze Gemeinde Israel stand. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darauf wandte der König sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels, wobei die ganze Versammlung Israels dastand. |
Schlachter 1952: | Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeinde Israel; denn die ganze Gemeinde Israel stand da. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeinde Israels; denn die ganze Gemeinde Israels stand da. |
Zürcher 1931: | Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeinde Israels, während die ganze Gemeinde Israels dastand. |
Luther 1912: | Und der König wandte sein Antlitz und segnete die ganze Gemeinde Israel; denn die ganze Gemeinde Israel stand. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König wandte sein Antlitz und segnete alles Gesamt Jissraels, während alles Gesamt Jissraels stand. |
Tur-Sinai 1954: | Dann wandte der König sein Angesicht und segnete die ganze Volksschar Jisraëls, und die ganze Volksschar Jisraëls stand. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König wand sein andlitz, vnd segenet die gantze gemeine Jsrael, Denn die gantze gemeine Jsrael stund, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und mit seiner Hand erfüllet hat, da er sagte: |
NeÜ 2024: | Die ganze Versammlung Israels stand dabei. Dann wandte sich der König der Versammlung zu und segnete sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels (und die ganze Versammlung Israels war stehend), -Parallelstelle(n): 2. Samuel 6, 18 |
English Standard Version 2001: | Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood. |
King James Version 1611: | And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּסֵּב הַמֶּלֶךְ אֶת פָּנָיו וַיְבָרֶךְ אֵת כָּל קְהַל יִשְׂרָאֵל וְכָל קְהַל יִשְׂרָאֵל עוֹמֵֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. Anm. zu 1. Könige 8, 12-21. |