Luther 1984: | Da sprach Salomo: Die Sonne hat der HERR an den Himmel gestellt; er hat aber gesagt, -a-er wolle im Dunkel wohnen. -a) 2. Mose 20, 21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Damals sprach Salomo: «Der HErr hat gesagt, er wolle im Dunkeln wohnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DAMALS sprach Salomo: Der HERR hat gesagt, daß er im Dunkel wohnen will-1a-. -1) LXX: Die Sonne hat der HERR am Himmel festgesetzt. Er (selbst aber) hat gesagt, daß er im Dunkeln wohnen will. a) 2. Mose 20, 21; Psalm 97, 2. |
Schlachter 1952: | Damals sprach Salomo: Der HERR hat gesagt, er wolle im Dunkeln wohnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Rede Salomos vor dem Volk Damals sprach Salomo: Der HERR hat gesagt, er wolle im Dunkeln wohnen. |
Zürcher 1931: | Damals sprach Salomo: Die Sonne hat der Herr an den Himmel gesetzt, / er selbst hat erklärt, im Dunkel wohnen zu wollen. / -2. Mose 20, 21. |
Luther 1912: | Da sprach Salomo: Der Herr hat geredet, er a) wolle im Dunkel wohnen. - a) 5. Mose 4, 11; 2. Mose 20, 21. (1. Kön 8, 12-53: vgl. 2. Chronik 6, 1-40.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Damals hat Schlomo gesprochen: Im Wetterdunkel sprach einst ER, einwohnen zu wollen, - |
Tur-Sinai 1954: | Damals sprach Schelomo: «Der Ewige hat beschlossen, Im Gewölk zu weilen; |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Salomo, Der HERR hat geredt, er wolle im tunckel wonen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen. |
NeÜ 2024: | Da betete Salomo: Jahwe hat gesagt, dass er im Wolkendunkel wohnen will. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Damals sagte Salomo: Jahweh hat gesagt, dass er im Wetterdunkel wohnen wolle. -Parallelstelle(n): 1. Könige 8, 12-53: 2. Chronik 6, 1-42; Wetterd. 2. Mose 20, 21; 5. Mose 5, 22; Psalm 97, 2; 1. Timotheus 6, 16; Hebräer 12, 18 |
English Standard Version 2001: | Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in thick darkness. |
King James Version 1611: | Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. |
Westminster Leningrad Codex: | אָז אָמַר שְׁלֹמֹה יְהוָה אָמַר לִשְׁכֹּן בָּעֲרָפֶֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: S. 2. Chronik 5, 2-6, 11. 8, 1 Ältesten … Häupter. Die »Ältesten« Israels waren angesehene Männer, die in ganz Israel unter der Verantwortung örtlicher Regierung und Justizausübung standen (2. Mose 18, 13-26; 4. Mose 11, 16-30; 1. Samuel 8, 19). Sie berieten den König bei wichtigen Staatsangelegenheiten (1. Samuel 15, 30; 2. Samuel 17, 5; 1. Könige 12, 6-11). Die »Häupter« der Stämme oder »Familienhäupter« waren die ältesten lebenden Männer jedes erweiterten Familienclans. Sie waren verantwortlich, das Gesetz zu lernen und ihre Familien zum Gehorsam gegenüber dem Gesetz zu führen. |