Luther 1984: | UND der HERR erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und -a-diese Stätte mir zum Opferhaus erwählt. -a) 5. Mose 12, 5.6; Jesaja 56, 7; Markus 11, 17; Johannes 2, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da erschien der HErr dem Salomo nachts im Traume und sagte zu ihm: «Ich habe dein Gebet gehört und diesen Ort mir zur Opferstätte erkoren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da erschien der HERR dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet gehört und mir diese Stätte zum Opferhaus erwählt-a-. -a) 5. Mose 12, 6. |
Schlachter 1952: | da erschien der HERR dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und mir diesen Ort zur Opferstätte erwählt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da erschien der HERR dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: »Ich habe dein Gebet erhört und mir diesen Ort zur Opferstätte erwählt. |
Zürcher 1931: | DARNACH erschien ihm der Herr in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und mir diesen Ort zur Opferstätte erwählt. |
Luther 1912: | Und der Herr erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und diese a) Stätte mir erwählt zum Opferhause. - a) 5. Mose 12, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da ließ ER sich nachts von Schlomo sehen und sprach zu ihm: Gehört habe ich dein Gebet und habe mir diese Stätte erwählt zum Schlachtopferhaus. |
Tur-Sinai 1954: | Da erschien der Ewige Schelomo des Nachts und sprach zu ihm: «Gehört habe ich dein Gebet und mir diese Stätte zum Opferhaus gewählt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR erschein Salomo des nachts, vnd sprach zu jm, Ich habe dein Gebet erhöret, vnd diese Stet mir erweletet zum Opfferhause. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß nicht regnet, oder heiße die Heuschrecken das Land fressen, oder lasse eine Pestilenz unter mein Volk kommen, |
NeÜ 2024: | erschien ihm Jahwe in der Nacht und sagte zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und dieses Haus als Opferstätte angenommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh erschien Salomo in der Nacht und sagte zu ihm: Ich habe dein Gebet gehört und mir diese Stätte zum Opferhaus erwählt. -Parallelstelle(n): 5. Mose 12, 5.6.11 |
English Standard Version 2001: | Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice. |
King James Version 1611: | And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּרָא יְהוָה אֶל שְׁלֹמֹה בַּלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לוֹ שָׁמַעְתִּי אֶת תְּפִלָּתֶךָ וּבָחַרְתִּי בַּמָּקוֹם הַזֶּה לִי לְבֵית זָֽבַח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 11: S. Anm. zu 1. Könige 9, 1.2. Womöglich waren seit der Einweihung des Tempels in Kapitel 6 Jahre vergangen, während der Salomo auch das Königshaus baute (vgl. 8, 1). Nach all dieser Zeit bestätigte Gott, dass er Salomos Gebet erhört hatte (V. 12). |