2. Chronik 8, 9

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 8, Vers: 9

2. Chronik 8, 8
2. Chronik 8, 10

Luther 1984:Aber von den Israeliten machte Salomo keinen zum Knecht für sein Werk, sondern sie waren Kriegsleute, seine Obersten und Ritter und Hauptleute über seine Wagen und Reiter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Von den Israeliten dagegen machte Salomo keinen zum Leibeigenen für seine Arbeit, sondern sie dienten im Heer als Kriegsleute, als Befehlshaber und als Obere über seine Kriegswagen und über seine Reiterei. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber von den Söhnen Israel machte Salomo keine Sklaven für seine Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste über seine Wagenkämpfer-1- und Oberste über seine Streitwagen und seine Pferde. -1) w: seine Dritten; d.i. der dritte Mann auf einem Streitwagen.
Schlachter 1952:Aber von den Kindern Israel machte er keine zu Leibeigenen für seine Arbeit, sondern sie waren seine Kriegsleute und Oberste seiner Wagenkämpfer und seine Reiter.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber von den Kindern Israels machte er keine zu Leibeigenen für seine Arbeit, sondern sie waren seine Kriegsleute und Oberste seiner Wagenkämpfer und Oberste über seine Streitwagen und über seine Reiter.
Zürcher 1931:Von den Israeliten aber machte er keine zu Fronknechten, sondern sie waren seine Kriegsleute, die Obersten über seine Wagenkämpfer und die Obersten über seine Streitwagen und Reiter.
Luther 1912:Aber von den Kindern Israel machte Salomo nicht Knechte zu seiner Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste über seine Ritter und über seine Wagen und Reiter.
Buber-Rosenzweig 1929:Von den Söhnen Jissraels aber, die Schlomo nicht in Knechtsdienst für seine Arbeit gab, die waren Kriegsmannen, Obre seiner Drittkämpfer, Obre seines Fahrzeugs und seiner Reisigen.
Tur-Sinai 1954:Aber von den Kindern Jisraël, die machte Schelomo nicht zu Knechten für seine Arbeit, sondern sie waren Kriegsleute, Obere seiner Wagenkämpfer und Oberste über seine Wagen und seine Reiter.
Luther 1545 (Original):Aber von den kindern Jsrael machte Salomo nicht Knechte zu seiner erbeit, Sondern sie waren Kriegsleute, vnd vber seine Fürsten vnd vber seine Wagen vnd Reuter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren zweihundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten.
NeÜ 2024:Israeliten machte Salomo nicht zu Sklaven (Israeliten wurden nur zeitweise zu Zwangsarbeiten herangezogen (1. Könige 5, 27-28), die Vorgenannten aber dauerhaft.) für seine Arbeiten. Sie waren seine Soldaten, die Obersten seiner Wagenkämpfer und seiner Reiter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Von den Söhnen Israels aber machte Salomo keine zu Sklaven für seine Arbeit, sondern sie waren Kriegsmänner und Oberste seiner Wagenkämpfer(a) und Oberste seiner Wagen und seiner Reiterei.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: seiner Drittkämpfer (die als Dritte auf dem Streitwagen waren)
-Parallelstelle(n): keine 3. Mose 25, 39-46
English Standard Version 2001:But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.
King James Version 1611:But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they [were] men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
Westminster Leningrad Codex:וּמִן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֹא נָתַן שְׁלֹמֹה לַעֲבָדִים לִמְלַאכְתּוֹ כִּי הֵמָּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה וְשָׂרֵי שָׁלִישָׁיו וְשָׂרֵי רִכְבּוֹ וּפָרָשָֽׁיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 8, 9
Sermon-Online