Luther 1984: | So wurde der König Salomo größer an Reichtum und Weisheit als alle Könige auf Erden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO übertraf denn der König Salomo alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So war der König Salomo größer als alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit-a-. -a) 2. Chronik 1, 12; 1. Könige 5, 9-11. |
Schlachter 1952: | Also war der König Salomo an Reichtum und Weisheit größer als alle Könige auf Erden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So war der König Salomo größer an Reichtum und Weisheit als alle Könige auf Erden. |
Zürcher 1931: | So wurde der König Salomo grösser an Reichtum und Weisheit als alle Könige auf Erden. |
Luther 1912: | Also ward der König Salomo größer denn alle Könige auf Erden an Reichtum und Weisheit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König Schlomo war größer als alle Könige der Erde an Reichtum und an Weisheit. |
Tur-Sinai 1954: | So war der König Schelomo größer als alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit. |
Luther 1545 (Original): | Also ward der könig Salomo grösser denn alle Könige auff Erden, mit reichtum vnd weisheit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alle Könige auf Erden begehrten das Angesicht Salomos, seine Weisheit zu hören, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte. |
NeÜ 2024: | Somit übertraf König Salomo alle anderen Könige der Erde an Reichtum und Weisheit; |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König Salomo war an Reichtum und Weisheit größer als alle Könige der Erde. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 1, 12; 1. Könige 5, 9-14 |
English Standard Version 2001: | Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
King James Version 1611: | And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּגְדַּל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מִכֹּל מַלְכֵי הָאָרֶץ לְעֹשֶׁר וְחָכְמָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: S. Anm. zu 1. Könige 10, 1-29. |