Luther 1984: | So wurde Joschafat immer mächtiger. Und er baute in Juda Burgen und Städte mit Kornspeichern |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So wurde Josaphat allmählich immer größer und mächtiger und legte in Juda Burgen und Vorratsstädte an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joschafat wurde immer größer, bis er überaus groß war. Und er baute in Juda Burgen und Vorratsstädte-a-. -a) 2. Chronik 8, 4.6; 11, 5.11; 27, 4. |
Schlachter 1952: | Also nahm Josaphat zu und ward immer größer. Und er baute Burgen und Vorratsstädte in Juda. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Josaphat wurde immer größer, bis er sehr groß war. Und er baute Burgen und Vorratsstädte in Juda. |
Zürcher 1931: | So wurde Josaphat mit der Zeit immer mächtiger, und er baute in Juda Burgen und Vorratsstädte. |
Luther 1912: | Also nahm Josaphat zu und ward immer größer; und er baute in Juda Burgen und Kornstädte |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschafat wurde fortgehend größer, in hohem Maß, er baute in Jehuda Pfalzburgen und Vorratsstädte aus, |
Tur-Sinai 1954: | So wurde Jehoschafat immer größer, überaus, und baute in Jehuda Burgen und Speicherstädte. |
Luther 1545 (Original): | Also nam Josaphat zu vnd ward jmer grösser, Vnd er bawete in Juda Schlösser vnd Kornstedte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und hatte viel Vorrats in den Städten Judas und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem. |
NeÜ 2024: | So wurde Joschafat immer mächtiger. Er baute Burgen und Vorratsstädte in Juda. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Joschafat wurde immer größer, bis er überaus groß war. Und er baute in Juda Burgen und Vorratsstädte. -Parallelstelle(n): groß Psalm 92, 13; Vorrat. 2. Chronik 8, 4.6; 2. Chronik 11, 5.11 |
English Standard Version 2001: | And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities, |
King James Version 1611: | And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי יְהוֹשָׁפָט הֹלֵךְ וְגָדֵל עַד לְמָעְלָה וַיִּבֶן בִּֽיהוּדָה בִּירָנִיּוֹת וְעָרֵי מִסְכְּנֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 12: Diese Verse verdeutlichen den enormen Wohlstand, der sich unter dem Segen Gottes entwickelte (vgl. 18, 1) und außerdem die beeindruckende militärische Macht (V. 14-19). |