2. Chronik 24, 25

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 24, Vers: 25

2. Chronik 24, 24
2. Chronik 24, 26

Luther 1984:Und als sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großer Krankheit zurück. Es machten aber seine Großen eine Verschwörung gegen ihn um der Blutschuld willen an dem Sohn des Priesters Jojada und töteten ihn auf seinem Bett, und er starb. Und -a-man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in den Gräbern der Könige. -a) 2. Chronik 21, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie dann von ihm weggezogen waren - sie ließen ihn nämlich schwer erkrankt zurück -, verschworen sich seine Hofleute gegen ihn wegen seiner Bluttat am Sohne des Priesters Jojada und ermordeten ihn auf seinem Bette. So fand er seinen Tod; und man begrub ihn in der Davidsstadt, jedoch nicht in den Gräbern der Könige.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als sie von ihm abgezogen waren - sie ließen ihn aber mit schweren Verwundungen zurück-a- -, machten seine Knechte eine Verschwörung gegen ihn-b- wegen des Blutes des Sohnes-1- des Priesters Jojada. und sie ermordeten ihn-c- auf seinem Bett, und er starb, und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber man begrub ihn nicht in den Gräbern der Könige-d-. -1) w:derSöhne. a) 2. Chronik 21, 19. b) 2. Chronik 25, 27; 1. Könige 15, 27. c) 2. Chronik 22, 9. d)2. Chronik 21, 20.
Schlachter 1952:Und als sie von ihm abzogen, wobei sie ihn schwer verwundet zurückließen, machten seine Knechte eine Verschwörung wider ihn, wegen der Blutschuld an den Söhnen des Priesters Jojada, und töteten ihn auf seinem Bette und er starb, und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in den Gräbern der Könige.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als sie von ihm abgezogen waren, wobei sie ihn schwer verwundet zurückließen, machten seine Knechte eine Verschwörung gegen ihn wegen der Blutschuld an den Söhnen des Priesters Jojada, und sie töteten ihn auf seinem Bett; und er starb, und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber man begrub ihn nicht in den Gräbern der Könige.
Zürcher 1931:Und als sie von ihm wegzogen - sie verliessen ihn nämlich schwer krank -, zettelten seine Diener eine Verschwörung wider ihn an wegen seiner Blutschuld am Sohne des Priesters Jojada und töteten ihn auf seinem Bette. So starb er, und sie begruben ihn in der Davidsstadt, jedoch nicht in den Gräbern der Könige.
Luther 1912:Und da sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großer Krankheit zurück. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider ihn um des Blutes willen der Kinder Jojadas, des Priesters, und erwürgten ihn auf seinem Bette, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber a) nicht in der Könige Gräbern. - a) 2. Chron. 21, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Als sie aber von ihm gegangen waren - sie verließen ihn nämlich in einem schweren Kranksein - , verknoteten sich wider ihn seine Diener, wegen der Bluttat am Sohn Jehojadas des Priesters, sie brachten ihn in seinem Bette um; und als er gestorben war, begruben sie ihn zwar in der Dawidstadt, aber nicht in den Königsgräbern.
Tur-Sinai 1954:Und als sie von ihm abgezogen waren - denn sie verließen ihn in schweren Krankheiten -, da verschworen sich seine Diener gegen ihn ob des Blutes der Söhne des Priesters Jehojada und erschlugen ihn auf seinem Bett, daß er starb. Und sie begruben ihn in der Dawidsburg, aber sie begruben ihn nicht in den Gräbern der Könige.
Luther 1545 (Original):Vnd da sie von jm zogen, liessen sie jn in grossen kranckheiten. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider jn, vmb des bluts willen der kinder Joiada des Priesters, vnd erwürgeten jn auff seinem Bette, vnd er starb, Vnd man begrub jn in der stad Dauid, Aber nicht vnter der Könige greber.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, der Sohn Simeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Simriths, der Moabitin.
NeÜ 2024:Als sie abzogen, ließen sie Joasch schwer verwundet zurück. Da verschworen sich einige seiner Hofbeamten wegen des Mordes am Sohn des Priesters Jojada und erschlugen Joasch auf seinem Krankenbett. Er wurde in der Davidsstadt begraben, aber nicht in den Königsgräbern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie von ihm abgezogen waren (sie ließen ihn aber in großen Leiden(a) zurück), verschworen sich seine Knechte gegen ihn wegen des Blutes der Söhne des Priesters Jojada, und sie töteten ihn auf seinem Bett. Und ‹so› starb er. Und man begrub ihn in der Davidsstadt. Aber man begrub ihn nicht in den Königsgräbern.
-Fussnote(n): (a) näml. durch die Verwundungen
-Parallelstelle(n): 2. Könige 12, 20.21; 2. Chronik 24, 21; 2. Chronik 25, 27; begrub 2. Chronik 21, 20; 2. Chronik 28, 27
English Standard Version 2001:When they had departed from him, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
King James Version 1611:And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
Westminster Leningrad Codex:וּבְלֶכְתָּם מִמֶּנּוּ כִּֽי עָזְבוּ אֹתוֹ במחליים בְּמַחֲלוּיִם רַבִּים הִתְקַשְּׁרוּ עָלָיו עֲבָדָיו בִּדְמֵי בְּנֵי יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן וַיַּֽהַרְגֻהוּ עַל מִטָּתוֹ וַיָּמֹת וַֽיִּקְבְּרֻהוּ בְּעִיר דָּוִיד וְלֹא קְבָרֻהוּ בְּקִבְרוֹת הַמְּלָכִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 24, 25
Sermon-Online