Luther 1984: | Und die Läufer gingen von einer Stadt zur andern im Lande Ephraim und Manasse und bis nach Sebulon. Aber die verlachten und verspotteten sie. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So zogen denn die Eilboten von Stadt zu Stadt durch das Land Ephraim und Manasse und bis nach Sebulon, aber man verspottete und verhöhnte sie; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Läufer zogen von Stadt zu Stadt durch das Land Ephraim und Manasse und bis nach Sebulon; aber man verlachte und verspottete sie-a-. -a) 2. Chronik 36, 16; Apostelgeschichte 2, 13. |
Schlachter 1952: | Und die Läufer gingen von einer Stadt zur andern im Lande Ephraim und Manasse und bis nach Sebulon; aber jene verlachten sie und spotteten ihrer. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Läufer gingen von einer Stadt zur anderen im Land Ephraim und Manasse und bis nach Sebulon; aber man verlachte und verspottete sie. |
Zürcher 1931: | So zogen die Laufboten von Stadt zu Stadt im Lande Ephraim und Manasse und bis nach Sebulon; aber man verhöhnte und verspottete sie. |
Luther 1912: | Und die Läufer gingen von einer Stadt zur andern im Lande Ephraim und Manasse und bis gen Sebulon; aber sie verlachten sie und spotteten ihrer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das war ein Ziehn der Läufer von Stadt zu Stadt, im Lande Efrajims und Mnasches und bis nach Sbulun, - und das war ein Lachen über sie und ein Spotten ihrer. |
Tur-Sinai 1954: | So zogen die Läufer von Stadt zu Stadt im Land Efraim und Menaschsche, bis nach Sebulun; aber man lachte über sie und spottete ihrer. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Leuffer giengen von einer Stad zur andern, im lande Ephraim vnd Manasse, vnd bis gen Sebulon, Aber sie verlacheten vnd spotten jr. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen gen Jerusalem. |
NeÜ 2024: | Die Eilboten zogen von Stadt zu Stadt durch das Gebiet von Efraïm und Manasse bis nach Sebulon. (Der Stamm bewohnte einen Teil Galiläas und der Jesreel-Ebene.) Doch man lachte sie aus und verspottete sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Läufer zogen von Stadt zu Stadt durch das Land Ephraim und Manasse und bis nach Sebulon. Aber man verlachte und verspottete sie. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 36, 16 |
English Standard Version 2001: | So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them. |
King James Version 1611: | So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּֽהְיוּ הָרָצִים עֹבְרִים מֵעִיר לָעִיר בְּאֶֽרֶץ אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְעַד זְבֻלוּן וַיִּֽהְיוּ מַשְׂחִיקִים עֲלֵיהֶם וּמַלְעִגִים בָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Hiskia führte auch das Fest der Ungesäuerten Brote und das Passah wieder ein (2. Mose 12, 1-20; 3. Mose 23, 1-8). Offenbar waren diese Feste eine Zeit lang nicht korrekt und regelmäßig gefeiert worden, vielleicht seit der Teilung des Reiches vor 215 Jahren (V. 5). Das Passah wurde auch später unter Josua ia (2. Chronik 35, 1-9) und Serubbabel (Esra 6, 19-22) nochmals neu eingeführt. Es ist eine Gedenkfeier für Gottes Vergebung und Erlösung für sein gläubiges Volk. 30, 1 Israel. Damit ist der Überrest aus den 10 Nordstämmen gemeint (V. 6.25), der im Land übrig geblieben oder vor dem Feind geflohen war, nachdem das Nordreich nach der Invasion der Assyrer im Jahr 722 v.Chr. in Gefangenschaft geführt worden war (2. Könige 17, 1-9). Ephraim und Manasse waren die führenden Stämme. |